To pytanie powstało z poprzedniego pytania . Powiedzmy, że jestem w Wielkiej Brytanii i chcę wysłać list do Rosji. Biorąc pod uwagę, że te dwa kraje używają różnych alfabetów i języków, w jakim języku powinienem wpisać adres na liście - czy to w ogóle ma znaczenie?
16
Odpowiedzi:
Universal Post Union (UPU, agencja ONZ ds. Koordynacji międzynarodowego dostarczania poczty) zaleca, aby adres ten był pisany literami łacińskimi i cyframi arabskimi. Część krajowa adresu docelowego powinna być sformatowana zgodnie z przepisami kraju docelowego. Kraj docelowy powinien znajdować się w ostatnim wierszu, napisany w języku kraju wysyłającego, najlepiej razem z nazwą kraju w „języku znanym na całym świecie”. Ostatnia część jest ważna, ponieważ poczta często przewozi inne kraje podczas dostawy i nie zawsze jest przesyłana bezpośrednio między krajem wysyłającym a krajem docelowym.
Jeśli kraj docelowy używa innego systemu pisma niż alfabet łaciński, zaleca się dodatkowo , jeśli jest to znane, powtórzenie adresu zapisanego w kraju docelowym.
UPU oferuje stosunkowo krótki i łatwy do zrozumienia przewodnik dotyczący adresowania międzynarodowego .
źródło
Powiedziałbym, że międzynarodowy bit adresu (tj. Kraj, do którego chcesz się dostać) powinien być w języku kraju, z którego wysyłasz (tak w tym przypadku, w języku angielskim), a bit krajowy (rzeczywista ulica adres) w języku kraju, do którego wysyłasz (tak rosyjskim). Lub połóż oba.
Tak więc odwrócony przykład (z Rosji na Wielką Brytanię) wyglądałby tak:
Rosyjscy pracownicy pocztowi zobaczyli wtedy „Великобритания” i wiedzieli, że trzeba jechać do Wielkiej Brytanii, a po przybyciu Royal Mail zobaczył angielski adres.
Wysłałem pocztówki z Polski (na dole „Wielka Brytania”) i przeszły ...
źródło
Przygotuj kod pocztowy z kodem kraju ISO 3166 połączonym łącznikiem. Jeśli więc wysyłasz pocztówkę do SW1A 2AA, zaadresuj ją na GB-SW1A 2AA(najwyraźniej nie jest to już zalecane; patrz na przykład Deutsche Post . Dzięki komentarzowi Tor-Einar Jarnbjos dla tej informacji )Tradycyjnie poprzedzanie kodem kraju było powszechne. Z Wikipedii Lista kodów pocztowych :
Zwykle wybieram rozwiązanie dla pasków i aparatów ortodontycznych, ale teraz powinienem ponownie rozważyć kod kraju, ponieważ nie jest to już powszechnie zalecane:
Prepend kod ISO 3166 kraj do kodu pocztowego, zgodnie z zaleceniem CEPT i innych, ale inni w tym Deutsche Post zalecane przeciwko nim.Dzięki nim każdy kompetentny pracownik pocztowy powinien być w stanie dowiedzieć się, dokąd zmierza.
źródło
W czasach, gdy nie można było po prostu opublikować selfie w sieci społecznościowej, więc wysyłanie pocztówek było znacznie częstsze (nie mówiąc, że była to jedyna opcja), wszystkie pocztówki, które otrzymaliśmy w domu moich rodziców we Włoszech, gdzie adresowane w języku włoskim, żadna poczta nigdy nie narzekała, ani nic nie zginęło.
W czasach współczesnych zamiast tego ... to samo. Nadal otrzymuję (rzadkie) pocztówki z adresem w pełni napisanym w języku włoskim i otrzymuję paczki (jak z HK, Niemcy, Wielka Brytania ...), w których nadawca podał adres w całości po włosku.
Zasadniczo odpowiedź z mojego osobistego doświadczenia brzmi: po
włosku, nigdy nie zawiodło mnieużycie języka i nazw kraju docelowego. Zwłaszcza imiona.źródło