Kiedy konfiguruję witrynę w wielu językach, jak skonfigurować adresy URL wyszukiwarek i użyteczności?
Powiedzmy, że moja strona jest www.example.com
, a ja tłumaczę na francuski i hiszpański. Co jest najlepsze dla użyteczności i SEO?
Opcja katalogu:
http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/fr/sample.html
http://www.example.com/es/sample.html
Opcja poddomeny:
http://www.example.com/sample.html
http://fr.example.com/sample.html
http://es.example.com/sample.html
Opcja nazwy pliku:
http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/sample.fr.html
http://www.example.com/sample.es.html
Nagłówek Accept-Language:
A może powinienem po prostu przeanalizować Accept-Language
nagłówek i wygenerować zawartość po stronie serwera, aby dopasować go do tego nagłówka?
Czy jest na to inny sposób? Jeśli różne wersje językowe nie mają różnych adresów URL, co mam zrobić z wyszukiwarkami?
AKTUALIZACJA 06.12.2011
Google ma nowe zalecenia dotyczące meta
tagów, które wyraźnie wskazują na treść w innych językach: Nowe znaczniki dla treści wielojęzycznych .
AKTUALIZACJA 25.05.2012
Powiązane, ale nie do końca: Wielojęzyczne i międzynarodowe adnotacje witryny w mapach witryn
AKTUALIZACJA 2013-06-12 Kierowanie treści witryny do określonego kraju obejmuje omówienie kilku schematów adresów URL bezpośrednio związanych z pytaniem.
źródło
Odpowiedzi:
Istnieje wiele akceptowalnych sposobów organizacji witryny pod kątem SEO i internacjonalizacji. Każda z nich ma zalety i wady.
Domeny najwyższego poziomu
Kupić taką samą nazwę domeny na wielu domen najwyższego poziomu krajów takich jak
example.com
,example.es
iexample.de
.Zalety
example.co.uk
iexample.com.au
skierowane do odbiorców w różnych krajach. Witryny mogą mieć zduplikowane treści z niewielkimi różnicami w pisowni i nadal mają dobrą pozycję. W rzeczywistości wiele dobrze zlokalizowanych witryn w tym samym języku może zajmować wyższą pozycję niż jedna witryna w tym języku.Niedogodności
es
Wyszukiwarki mogą założyć, że strona jest odpowiednia tylko dla użytkowników z Hiszpanii, a nie dla wszystkich użytkowników hiszpańskojęzycznych.Subdomeny
Kup pojedynczą domenę i korzystaj z subdomen, takich jak
en.example.com
ies.example.com
Zalety
Niedogodności
Podkatalogi
Kup jedną domenę i korzystaj z podkatalogów, takich jak
example.com/en/
iexample.com/es/
Zalety i wady
Techniki, które NIE są zalecane
index_en.html
iindex_de.html
. Ta technika nie jest w pełni obsługiwana przez Google. Na przykład nie można ustawić kierowania w narzędziach dla webmasterów.lang=en
. Nie jest zalecane z tego samego powodu, dla którego różne nazwy plików nie są zalecane.Accept-Language
nagłówka.Accept-Language
nagłówek i zaindeksuje z różnych lokalizacji geograficznych . Jednak Google nadal zaleca, aby mieć osobne adresy URL treści w różnych językach.Accept-Language
nagłówka, aby zasugerować, że użytkownicy mogą preferować inną wersję witryny, wyświetlając komunikat, gdy odwiedzana witryna nie pasuje doAccept-Language
nagłówka.Znaczniki na stronie
W przypadku obsługi wielu języków należy wyraźnie oznaczyć metadane językowe.
Użyj atrybutu lang w
html
znaczniku:Użyj alternatywnych linków do tej samej strony w innych językach sugerowanych przez Google :
Alternatywnie te informacje można umieścić w plikach map witryn .
Poinformuj Google o swojej witrynie
Do Narzędzi Google dla webmasterów należy dodać każdy język (lub lokalizację) swojej witryny . Można to zrobić w przypadku domen najwyższego poziomu, subdomen lub podkatalogów.
Jeśli Twoja witryna jest kierowana na kraj, użyj narzędzi dla webmasterów, aby ustawić kierowanie na witrynę. Przejdź do „Konfiguracja” -> „Ustawienia” -> „Cel geograficzny” i wybierz z listy rozwijanej opcję kierowania na właściwy kraj.
źródło
Odpowiadając na podobne pytanie na swoim blogu, Matt Cutts sugeruje :
źródło
Jako niemiecki użytkownik nienawidzę tego, gdy strona internetowa nie pozwala mi na angielskiej stronie, ponieważ uważa, że lepiej wie, czego chcę. Amerykanie mogą mieć trudności ze zrozumieniem, ale w rzeczywistości są ludzie, którzy mówią więcej niż jednym językiem.
Czasami chcę oglądać niemieckie strony internetowe, a czasem angielską.
Parsowanie
Accept-Language
nagłówka może doprowadzić mnie do szału.Jest to szczególnie ważne, jeśli twoja niemiecka strona jest tanim tłumaczeniem twojej angielskiej strony.
Aby ułatwić użytkownikowi, wersja angielska powinna również mieć lokalizację taką jak
domain.com/en/
luben.domain.com
.Kiedy piszę,
domain.com
możesz zgadnąć, że podasz mi stronę w języku angielskim lub niemieckim na podstawie mojegoAccept-Language
nagłówka. Jeśli jednak nie podoba mi się twój wybór, powinienem móc po prostu wymienić język w nazwie domeny.Dodatkowa wskazówka: jeśli masz język przed nazwą domeny, to jednocześnie pisz
ger.domain.com
ide.domain.com
pisz na stronie niemieckiej.źródło
It might be hard for Americans to understand but there are actually people who speak more than one language.
Moim zdaniem powinieneś zastosować podejście do folderu lub subdomeny, ponieważ są one bardziej intuicyjne dla użytkownika. Który jest kwestią osobistego gustu, osobiście uważam, że podejście do folderów jest jaśniejsze. Opcja nazwy pliku jest znacznie mniej intuicyjna.
Parsowanie
Accept-Language
nagłówka w celu przekierowania użytkownika do właściwej treści podczas pierwszej wizyty jest dobrym pomysłem, ale powinieneś to zrobić tylko w celu przekierowania na folder lub adres URL subdomeny. W przeciwnym razie nie byłoby możliwe linkowanie do treści w określonym języku, a indeksowanie twojej witryny byłoby bałaganem.źródło
Użyj opcji poddomeny, jeśli używasz zlokalizowanych wersji (np. Francja! = Francuski). Używaj subdomen, ale myślę, że lepiej jest korzystać z katalogów, jeśli ten kraj używa różnych języków. Na przykład:
Bing korzysta z geo-metatagów, ale w Google musisz użyć Google Webmaster Tools.
Jeśli chcesz kierować reklamy na rynki globalne, korzystaj
www.domain.com
z preferowanego języka użytkownika (przeglądarka podaje priorytety laguage wAccept-Language
nagłówku), jeśli go posiadasz lub z kluczowym językiem rynkowym, gdy go nie masz.źródło
To samo pytanie zadałem w przypadku przepełnienia stosu . Mam do tego zasoby, które opublikuję tutaj jako odpowiedź.
Znalazłem fajny zasób od Google na temat możliwych wyborów. Istnieje sekcja z zaletami i wadami każdej metody, której możesz użyć.
Od dłuższego czasu zmagam się z wielojęzycznymi stronami internetowymi. Zdecydowanie są pewne punkty w tym artykule, które nie zostały wymienione w wymienionych odpowiedziach. Dlatego czułem potrzebę opublikowania tego jako odpowiedzi. Mam nadzieję, że to komuś pomoże.
źródło
Nie używałbym poddomen. Pod względem SEO jest mniej pomocny: http://www.hobo-web.co.uk/seo-blog/index.php/blog-subdomain-or-subfolder-which-is-best/ .
Podobna dyskusja tutaj: Subdomena kontra podkatalog .
Jeśli patrzysz na duże witryny, najczęściej używaj subdomen.
Zależy to również od tego, czy Twoja firma ma bardziej globalny czy lokalny charakter. Jesteśmy agencją zajmującą się prawami autorskimi, więc korzystaj z jej bardziej lokalnej działalności. Dlatego domeny najwyższego poziomu są lepsze niż uruchamianie wszystkiego
.com
.Nazwa pliku to koncepcja, której jeszcze nie widziałem.
źródło
Najnowsze przyjęcie w tym kierunku, takie jak aplikacja pojedynczej strony (SPA) dla produktów opartych na SAAS -
Korzystanie z różnych stron internetowych dla różnych krajów spowoduje utratę soków z linków, które w przeciwnym razie trafiłyby do naszej głównej domeny brandingowej. Np: -
https://www.example.in/
,https://www.example.fr/
itd. (Amazon, wielki e-commerce gigant popełnił ten błąd w przeszłości).Używanie tej samej domeny ze SPA i przekierowywanie do niej wszystkich odwiedzających będzie w porządku, ale w tym przypadku będziemy mogli kierować reklamy tylko na jeden język. Będzie to niekorzystne dla użytkowników z powodu różnych krajów potrzebujących różnych języków.
Istnieje wiele najlepszych przykładów tego przypadku (np. Microsoft i Uber) Osobiście podoba mi się to, co robią i wierzę, że stosują najlepsze praktyki SEO.
Kiedy Lang - angielski z różnymi krajami.
https://www.example.com/en-in
(Dla Indii)https://www.example.com/en-au/
(Dla Australii)lub
https://www.uber.com/en/in/
(Dla Indii),https://www.uber.com/en/au/
(Dla Australii)https://www.uber.com/fr/
(Dla Francji)Kiedy Lang i Country są takie same -
https://www.example.com/fr-fr/
lubhttps://www.example.com/fr/fr/
(dla Francji)https://www.example.com/ru-ru/
lubhttps://www.example[dot]com/ru/ru/
(dla Rosji)Aby uzyskać większą przejrzystość, zobacz Pomoc Google Search Console: zarządzanie witrynami wieloregionalnymi i wielojęzycznymi
źródło