Jak pobrać przetłumaczony termin taksonomii (jeśli istnieje tłumaczenie dla tego terminu) z bieżącego kontekstu językowego programowo za pomocą
Jak pobrać przetłumaczony termin taksonomii (jeśli istnieje tłumaczenie dla tego terminu) z bieżącego kontekstu językowego programowo za pomocą
Czekam na metody pracy , aby uzyskać przetłumaczone nazwę terminu przez tid. Poniższy kod zwraca oryginalną nazwę terminu, ale nie tłumaczenie. global $language; $lang_name = $language->language; // en $term_id = 788; $term = i18n_taxonomy_term_get_translation($term_id,...
Skonfigurowałem wielojęzyczną witrynę w Drupal 7. W szablonie muszę dodać link do określonego węzła treści. Ten węzeł zawiera tłumaczenia i aliasy ścieżek: node/42 = pathalias_de (german version) node/43 = pathalias_en (english version) W szablonie chciałbym zadzwonić, url()aby uzyskać link do...
Mam problem z tym, że użytkownik tworzy nowe węzły i wprowadza treść, ale ustawia węzły jako „neutralne językowo” dla danego języka. Jednak po zapisaniu węzła język pola ciała zostaje ustawiony na angielski. Dlaczego tak się dzieje? Co by to spowodowało? Na tej stronie mamy zarówno angielski, jak...
Próbuję więc użyć funkcji Drupal.t () w niektórych niestandardowych kodach JavaScript (w moim motywie). Jak uzyskać ciągi, które muszę wypełnić w obiekcie Drupal.locale.strings? Widzę tam jakieś ciągi, ale oczywiście nie można załadować całej bazy danych. Jak najlepiej to dodać? Chciałbym użyć...
Po utworzeniu bloku i umieszczeniu treści HTML w polu treści nie mogę przetłumaczyć tej treści z powodu: Ciąg bloków: blok: 1: treść bloków grupy tekstowej nie jest dozwolony do tłumaczenia ze względu na format tekstu. Jeśli zmienię na zwykły tekst, mogę przetłumaczyć blok, ale podczas...
Tworzę wielojęzyczną witrynę z 3 językami. Powiedzmy, angielski, włoski i niemiecki. Angielski jest językiem domyślnym. Czy jest możliwe pozostawienie obszaru administracyjnego nieprzetłumaczalnego, nawet jeśli aktualnie widzę aktualną stronę w innym języku niż domyślny, tylko dla administratora...