Najlepsza praktyka w tłumaczeniu dokumentów InDesign?

9

Jakie są najlepsze praktyki dotyczące tłumaczenia dokumentów w programie InDesign?

Sądzę, że istnieje jakiś mechanizm do importowania i eksportowania XML, taki jak Illustrator, Variablesdo tłumaczenia bez użycia zainstalowanego programu Indesign?

Myślę o tym przepływie pracy:

  1. eksportować dane InDesign do XML
  2. tłumaczyć teksty w formacie XML
  3. importować XML do InDesign
  4. poprawione przetłumaczone strony
amrok
źródło

Odpowiedzi:

5

W zależności od tego, jak planujesz wykonać tłumaczenie i jak skonfigurowany jest dokument InDesign, najprostszym podejściem może być wyeksportowanie pojedynczych wątków jako plików RTF, które zachowają wszystkie informacje z arkusza stylów. Tłumaczenie można wykonać za pomocą plików RTF, a następnie zaimportować z powrotem do kopii oryginalnego pliku InDesign za pomocą „Plik> Umieść” kursorem w pustej ramce tekstowej. Tak zwykle podchodzę do takiego projektu. Wadą jest to, że nieuchronnie skończy się wiele pracy przy kopiowaniu, aby zrekompensować różne długości tekstu w każdym języku.

Eksportowanie jako XML wymaga najpierw skonfigurowania struktury XML w programie InDesign, co może być żmudnym procesem, jeśli dokument jest duży i złożony. Zaletą jest to, że można odtworzyć cały dokument z pliku XML za pomocą szablonu. Rozważałbym ten przepływ pracy tylko wtedy, gdy masz dużą liczbę tłumaczeń i narzędzia do łatwej pracy z danymi XML po ich wyeksportowaniu. Doskonały „ Przewodnik projektanta po Adobe InDesign i XML ” Jamesa Malvaida stanowi odniesienie do potrzebnych technik.

Jeśli jest to przepływ pracy, którego spodziewasz się używać w sposób ciągły ze stałą liczbą tłumaczy personelu, może się okazać, że korzystanie z InCopy będzie działać najlepiej na dłuższą metę.

Alan Gilbertson
źródło
3

Można to zrobić na kilka sposobów:

Redokun https://redokun.com (zrzeczenie się: jestem współzałożycielem) Wyeksportuj wszystkie zdania do pliku Excel, przetłumacz je, a następnie ponownie zaimportuj zdania do plików InDesign.

W przeciwnym razie istnieje kilka (płatnych) narzędzi (przychodzi na myśl InPagina, ale jest ich kilka). Istnieje również kilka rozwiązań, które zapisują układ dokumentu i informacje w bazie danych oraz automatycznie tworzą dokument InDesign. Te rozwiązania są bardzo wydajne, są w stanie zarządzać wszelkimi wprowadzanymi zmianami i przechowywać tłumaczenia.

Stefano
źródło