Witryna turystyki w Wenecji wymienia wiele zasad. Okej, nie można pływać w kanałach, a zaśmiecanie jest również zabronione (duh?). Ale tutaj coś mnie zaskakuje:
„W żadnym momencie nie stać” - nawet do spożywania posiłków i napojów, z wyłączeniem restauracji, kawiarni i punktów gastronomicznych.
Czy tak jest naprawdę? W ogóle nie stać w miejscu? Wydaje się to dziwne, z pewnością znacznie gorzej jest sprawdzać mapę, telefon lub korzystać z aparatu fotograficznego, pozostając w ruchu przez cały czas?
Odpowiedzi:
Nie, stanie w Wenecji nie jest nielegalne . Myślę, że cytat zaginął w tłumaczeniu. Włoska wersja mówi:
Jako rodowity użytkownik języka włoskiego tłumaczyłbym to jako:
Co w zasadzie oznacza „ brak pikników ”.
źródło
Jak zauważono w innych odpowiedziach i komentarzach, jest to prawdopodobnie błąd w tłumaczeniu - wydaje się, że oznacza to „nie kręcenie się, nawet jeśli jesz”. Domyślam się, że wynika to ze wspólnej regulacji ruchu „No Standing” lub w inny sposób z sensu Merriam-Webster nr 9a „stać”:
... nie z tego słowa „wyprostowany na dwóch nogach”. Wyraźnie z kontekstu, oni też nie chcą, żebyś siedział w tych miejscach.
Należy zauważyć, że na tej stronie to ograniczenie nie dotyczy ogólnie Wenecji . Jest specyficzny dla tej sekcji, która podaje krótką listę (przypuszczalnie o dużym natężeniu ruchu) miejsc, w których nie wolno ci siedzieć, wszystkie na lub w pobliżu Placu Świętego Marka:
Bez wiedzy o tym, czym są te wszystkie miejsca (mam nadzieję, że moja pierwsza podróż do Wenecji nastąpi następnego lata!) Nie potrafię zinterpretować wszystkich przecinków i klauzul z tej listy, ale myślę, że dzieli się na:
Zasadniczo wydaje się, że jest to lista prawie wszystkich rzeczy na Placu Świętego Marka .
Jak widzimy z tym Google Maps fotosfery w praktyce, wielu ludzi nie stać na placu Świętego Marka:
... a ci faceci w mundurach nie wyglądają na zbyt zaniepokojonych.
źródło
Wspomniana strona internetowa zawiera rozsądny zarys tego, co jest zabronione, jednak oficjalne odniesienia podano na dole:
Przepisy są oczywiście w języku włoskim, więc przetłumaczę je dla ciebie.
Artykuł 23
Oryginał:
Tłumaczenie:
Artykuł 49 septies
Oryginał:
Tłumaczenie:
Wniosek
Angielska wersja strony jest źle przetłumaczona, ponieważ włoski czasownik sostare jest połączeniem „stać” i „zostać” z konotacją zajmowania miejsca (oznacza to również „pozostawienie samochodu zaparkowanego”) .
Nie oznacza to, że nie możesz stać w miejscu i patrzeć na budynki ani sprawdzać telefonu. Oznacza to, że nie możesz zajmować miejsca na jedzenie (np. Piknik) lub utrudniać ruch pieszym.
źródło
Nie mówię po włosku, ale mamy podobną zasadę w bardzo popularnym centrum handlowym, że ludzie nie mogą stać rozmawiać / jeść, jeśli ten obszar nie jest częścią restauracji.
Ta zasada ma na celu zapobieganie koncentracji ludzi utrudniających ruch drogowy lub inny ruch, po prostu stojąc w pobliżu; szczególnie w ruchliwych miejscach.
Ściśle, aby uniknąć korków, ponieważ miejsce to jest bardzo zatłoczone ruchem pieszym - szczególnie w weekendy; a turyści (to bardzo popularne, bardzo duże centrum handlowe) mają tendencję do zatrzymywania się w środku i robienia zdjęć, czatowania, a czasem nawet pikniku (!) na chodniku.
Nawet raz widziałem, jak grupa ludzi rozkłada dywan i kosz piknikowy w ruchomych schodach przy parkingu na trawiastym pagórku.
źródło