Sporo razy w Indiach, od personelu hotelowego przez taksówkarza po sklepy, ktoś poprosił mnie o moje dobre imię . Częstą formą tego pytania jest to, że ktoś pyta mnie, jakie jest twoje dobre imię, panie?
Pomimo tego, że zdarzało się to kilka razy, nie byłem w stanie ustalić, jakiej nazwy oczekują. Czy oni chcą mojego imienia? Nazwisko? Pełne imię i nazwisko? Pełna nazwa znaleziona w dowodzie osobistym, np. Paszport? Jak nazywają mnie moi przyjaciele? Coś jak John Smith, syn Joe Blogs? Coś zupełnie innego?
india
cultural-awareness
Gagravarr
źródło
źródło
Odpowiedzi:
Aniket w zasadzie powiedział właściwą rzecz, ale pozwolę sobie wyjaśnić kilka rzeczy. W Indiach jest wiele regionów / grup ludzi, ale dla mnie przykład bengalski jest najlepszy. Bengalis ma bardzo często dwa nazwiska, z których jedno (bhalo naam) jest nazwą prawną używaną na wszystkich oficjalnych dokumentach. Drugi (dak naam) to potoczne imię używane przez rodzinę i przyjaciół jako termin ujmowania. Jest to dodatkowo komplikowane przez fakt, że wiele osób dodaje wyróżnienia / tytuły przed swoimi imionami, takie jak muzułmanin dodający Mohammada lub ktoś z kasty Choudhary dodający Choudhary przed swoim imieniem.
Dlatego rzeczywiście zamierzonym przez bhalo naam człowiekiem może być Abdullah Aalam, ale postanowił postawić przed nim Mohammada / Chowdhary'ego, aby uczynić go Chowdhary Abdullah Aalam. Obecnie według zachodnich standardów nazywa się Chowdhary, ale jego pierwszym (formalnym) imieniem jest Abdullah.
Tłumaczenie subh naam dosłownie oznacza „dobre imię”. Aby odpowiedzieć na twoje pytanie, w Indiach dobre imię oznacza twoje imię z pełnej oficjalnej nazwy. Reszta nazywa się drugie imię i nazwisko / nazwisko / nazwisko.
Pełna oficjalna nazwa: Chowdhary Abdullah Alam
Pełna oficjalna nazwa: John Alfred Travolta
Dalsza lektura: Tu i tutaj .
źródło
Twoje dobre imię to w zasadzie twoje imię.
To powrót do naszych brytyjskich czasów kolonialnych ... gdzie dżentelmen zapytałby kogoś, kto nie jest znajomy i chciałby być przyjazny - „Czy mogę prosić o dobre imię, proszę pana?” lub coś na tych warunkach.
A jeśli poprosą o twoje pełne imię i nazwisko - cóż, powiesz swoje pełne imię i nazwisko. W Indiach lepiej jest używać „imienia” „nazwiska” w mniej formalnych lub oficjalnych sytuacjach, takich jak podpisanie księgi gości w hotelu lub przedstawienie się komuś oficjalnie.
Możesz podać swoje drugie imię, jeśli wypełniasz jakiś oficjalny formularz lub wniosek - tylko jeśli w dokumencie znajduje się pole z prośbą o podanie.
EDYCJA - wyjaśnienie - wpływy językowe Queen's English / Oxbridge English na współczesny angielski indyjski
Oczywistym jest, że angielski nie jest językiem ojczystym Indii - przyjęliśmy go ze względu na brytyjskie wpływy kolonialne i ich wysiłki edukacyjne. Warto zwrócić uwagę na edukację, szczególnie szkoły i instytucje, które miały program nauczania języka angielskiego, były zazwyczaj pokrywane przez elity indyjskie (czytaj: książęta, dzieci bogatych biznesmenów / zamindarów itp.).
Ta warstwa społeczeństwa bardziej współdziałała z brytyjską elitą, która była w zasadzie klasą rządzącą w tym czasie. Jak było w normie - większość Anglików w tej grupie była zatytułowana (książę, hrabia ... przynajmniej rycerstwo) lub była bardzo szanowana. Jeśli czytasz dzieła ówczesnego angielskiego pisarza - odkryłbyś wiele przykładów (może to być trochę przesadzone, ale wciąż prawdziwe) tego, jak ludzie wchodziliby w formalne i nieformalne spotkania towarzyskie.
Wykształceni w Indiach przyjęli od nich ten manieryzm - szczególnie bengalscy - ludzie z Bengalu zawsze byli skłonni naukowo i wielu z nich pełniło funkcje biurowe w brytyjskich firmach i instytucjach. W przeciwieństwie do ogólnego przedstawienia czasów kolonialnych w mediach, Anglicy byli ogólnie uprzejmi i dobrze wychowani, i traktowali tak wykształconych indyjskich oficerów z pewnym szacunkiem.
Oczywiście Hindusi wykształceni w języku angielskim przestrzegali manier, których ich nauczyli; przynajmniej podczas rozmowy ze swoimi angielskimi przełożonymi. W miarę upływu czasu - ten manieryzm spływał po szczeblach społeczeństwa. Z okropnie długimi nazwami podawanymi w wielu społecznościach indyjskich oraz z faktem, że większość naszego systemu dokumentacji prawnej i rządowej wciąż wywiera ogromny wpływ ze starego systemu angielskiego - idea „jakie jest twoje dobre imię” ewoluowała do dzisiejszych czasów w Indiach .
Chciałbym wyjaśnić zamieszanie związane z „schematami nazewnictwa” w Indiach - ale myślę, że Stały punkt rozwinął się dość dobrze - chociaż koncepcja naam Bhalo nie jest tak naprawdę odizolowana tylko od bengalskiego.
tl; dr: - Indyjski system nazewnictwa nie ma dobrej nazwy - przyjęliśmy tę koncepcję z języka angielskiego i systemu nazewnictwa.
źródło
W Indiach mamy dobre imiona (bhalo naam / shubh naam), jak w nazwie, którą umieściłbyś w oficjalnym dokumencie, i przezwiska (daak naam). Podobnie jak w Ameryce miałbyś Roberta Browna i Robby'ego.
źródło
Pytają o twoje imię lub imię . Istnieje wiele kulturowego znaczenia dla nazw. tzn. jak powinni nazywać cię nieformalnie.
Mój były przyjaciel, mieszkający w Indiach, opisał tłumaczenie jako „Dobre imię” zamiast „chrześcijańskiego imienia”. Pytanie o czyjeś chrześcijańskie imię nie ma sensu, gdy nie są chrześcijanami.
źródło
Jak wielu już wspomnianych przez niektórych, jest to dosłowne tłumaczenie hinduskiego zwrotu „Shubh Naam”.
Nie jest absolutnie potrzebne, aby „Dobre imię” było imieniem i nazwiskiem.
Teraz, aby zrozumieć, czego oczekują, tak naprawdę zależy to od tego, kto cię prosi i w jakim celu.
Powiedzmy, że masz na imię George Timothy Clooney :) :) (Dlaczego nie! Dziś są jego urodziny! Wszystkiego najlepszego !!!)
Jeśli poprosi o to kelner w restauracji, portier lub taksówkarz, po prostu chce wiedzieć, jak byś się nazywał. „Call me George” to dobra odpowiedź. Lub jeśli jesteś przyzwyczajony do bycia nazywanym krótkim drugim imieniem i jesteś w porządku, że nazywają cię „Tim”, możesz odpowiedzieć - „Możesz zadzwonić do mnie Tim”
Jeśli kierowca recepcji zapyta Cię podczas odprawy, możesz podać swoje oficjalne imię i nazwisko, zwykle wystarczy imię i nazwisko. Tutaj możesz pominąć drugie imię. Więc „George Clooney” jest w porządku.
Jeśli jest to oficer przy biurku imigracyjnym, kiedy wylądujesz w porcie wejścia w Indiach, musisz podać swoje imię i nazwisko od pierwszego środkowego ostatniego miejsca itp. Będą pasować do tego dokumentu, takiego jak paszport lub wiza, licencja itp., Więc nazwa powinna pasować jakikolwiek dowód tożsamości, który nosisz. Więc tutaj musisz powiedzieć „George Timothy Clooney”
Ogólnie rzecz biorąc, oprócz takich oficjalnych / prawnych scenariuszy, jeśli ktoś zapyta cię o swoje dobre imię, możesz bezpiecznie odpowiedzieć imieniem i nazwiskiem - „Nazywam się George Clooney”.
źródło
Przetłumaczyć na
Lub
Nie myśl za dużo, to tylko gest ... świat to coś więcej niż logiczne myślenie :)
źródło
W języku hindi Hindusi mówią Aapka shubh naam kya hai? Tutaj Shubh oznacza dobro, a Naam imię. Dlatego wszyscy to mówią.
To zdanie w języku hindi jest sposobem na pytanie czyjeś imię i jest tłumaczone dosłownie, gdy ktoś pyta się o imię po angielsku. Dla indyjskich uszu brzmi to bardziej uprzejmie niż tylko „Jak się nazywasz?”
Tak więc poprawna odpowiedź na pytanie „Jak się nazywasz?” Masz na imię. Twoje pełne imię i nazwisko (jeśli wybierzesz) lub jak chcesz się nazywać.
źródło
To grzeczna forma, honorowa. To nie jest test. Domyślam się, że nigdy nie usłyszycie native speakera mówiącego „MOJE dobre imię to ...”
źródło