Chciałem zaprojektować czcionkę, która mogłaby zawierać znaki zawierające znaki diakrytyczne, ale poza znajomością jakiegokolwiek innego języka oprócz angielskiego nie byłem pewien, czy istnieje odniesienie lub projektanci metod, którzy używają znaków, które zawierają znaki diakrytyczne.
Tylko dla tych angielskich członków, którzy nie wiedzą, co to jest diakrytyczny :
znak, taki jak akcent lub cedilla, który napisany powyżej lub poniżej litery wskazuje różnicę w wymowie od tej samej litery, gdy nie jest ona oznaczona lub jest inaczej oznaczona.
Ponieważ modyfikacja znaku diakrytycznego może oznaczać inne znaczenie dla tego znaku, czy dopuszczalna jest tolerancja, czy sprowadza się to do konieczności pisania tego języka? Czy są jakieś języki, które nie dopuszczają żadnych zmian w znaku diakrytycznym? Czy istnieją wykresy dla niektórych znaków językowych?
źródło
Odpowiedzi:
Trochę o mnie, abyś mógł oszacować, jak duży lub mały autorytet mam: mój język ojczysty (niemiecki) używa znaków diakrytycznych (ĘÖÜäöü), a także niediakrytycznych znaków specjalnych (ß) i jest w trakcie wprowadzania
lub odrzucanianowego znak specjalny (ẞ, wielki eszett) już teraz. Sam przeprowadziłem badania nad znakami diakrytycznymi w celu włączenia ich do czcionki blackletter, czego nie można łatwo zrobić, patrząc na istniejące czcionki, ze względu na różnice między czcionką a czcionką rzymską.Większość liter diakrytycznych jest używanych w więcej niż jednym języku, a w rzeczywistości wiele języków zapożyczało litery diakrytyczne z innych języków, kiedy były potrzebne. Biorąc pod uwagę globalizację typografii, ma zatem sens, że dany znak diakrytyczny wygląda tak samo w każdym języku, który go używa .¹
Dlatego wielu użytkowników języków ze znakami diakrytycznymi będzie korzystało z realizacji tych znaków zaprojektowanych przez kogoś, kto nie mówi w ich języku na co dzień. Jako native speaker takiego języka bardzo rzadko spotykam źle zaprojektowane znaki specjalne - a jeśli tak się dzieje, często występują w ogólnie okropnych czcionkach, a zdrowy rozsądek powinien wystarczyć, aby uniknąć pomyłki (np. Nie umieszczaj dwóch kropek ä na tej samej wysokości co wysokość Ę). Spotkałem jednak złych ogonków (jak w ȩ ) , mimo że nie mówię w żadnym języku, który ich używa - większość z nich przypisałem jednak lenistwu, ponieważ właśnie przetworzyli cedillę (jak w ç).
Nie znam żadnych znaków ani języków, w których mała zmiana znaku zmieniałaby znaczenie .² Taka „cecha” prawdopodobnie nie przetrwałaby długo, ponieważ nie pozwala na łatwe rozróżnienie podczas czytania i wymagałaby nadmiernej starają się odróżnić znaki podczas ich ręcznego pisania. Jednak większość języków ma pewne ograniczenia i preferencje dotyczące wyglądu ich znaków diakrytycznych.
Biorąc to pod uwagę, ogólnie dobrym pomysłem jest poinformowanie się o znakach diakrytycznych języków, które chcielibyśmy omówić, i nie rozpaczliwie ich projektować. Kilka przykładów:
Chociaż nie znam żadnego języka, w którym pod literą znajduje się więcej niż jeden znak diakrytyczny, nie należy projektować tych znaków diakrytycznych w sposób identyczny⁴. Istnieje różnica między znakami diakrytycznymi:
W szczególności w przypadku Rumunii w przeszłości sprawy potwornie się nie udawały .
¹ Jedyny znany mi wyjątek to ostry akcent w języku polskim, który powinien mieć pewną stromość, podczas gdy w innych językach nie ma takiego wymogu, jak twierdzą tu i tutaj . Jednak źródła te stwierdzają również, że większość lub przynajmniej niektóre czcionki mają wystarczająco strome ostre akcenty.
² Istnieje jednak kilka przykładów w międzynarodowym alfabecie fonetycznym.
³ Istnieją jednak alfabety, które mają wyraźne różnice między drukowanymi i odręcznymi znakami, takimi jak cyrylica lub polski, w przypadku niektórych znaków diakrytycznych .
⁴ Z możliwym wyjątkiem minimalistycznych czcionek pikselowych i podobnych.
Projekt Diacritics ma na celu zapewnienie zasobów dla projektantów czcionek, którzy chcą „poprawnie” projektować znaki diakrytyczne. Daje obszerne informacje na temat tego, co należy wziąć pod uwagę w przypadku niektórych znaków diakrytycznych oraz wytyczne dotyczące ich projektowania. Nie obejmuje jednak niediakrytycznych znaków specjalnych.
Adam Twardoch udziela obszernych informacji na temat polskich znaków diakrytycznych, a także przyczynił się do powyższego.
Ta strona zawiera instrukcje projektowania ð, Ð, þ i Þ - znaków specjalnych używanych w języku islandzkim i farerskim.
Ten artykuł na temat Typografii.Guru autorstwa niemieckiego typografa wyjaśnia, jak zaprojektować eszett (ß); ten artykuł wyjaśnia kapitał ẞ.
W tym artykule według odlewni typów Underware wyjaśniono, co należy wziąć pod uwagę przy składaniu niderlandzkiego IJ i ij.
Vietnamesetypography.com zawiera obszerne wprowadzenie do znaków specjalnych języka wietnamskiego.
Ten artykuł norweskiego projektanta typów omawia projektowanie Æ, æ i trochę œ.
źródło