Nazywam się Minnie Wong Qin Qing. Jeśli podam Wong jako moje nazwisko, a pozostałe jako moje nazwisko, w końcu pełne imię i nazwisko będzie:
Minnie Qin Qing Wong.
Więc co mogę zrobić?
air-travel
bookings
Minnie Wong
źródło
źródło
Odpowiedzi:
Jeśli chodzi o rezerwację lotów, jedyne, co należy wziąć pod uwagę, to, co mówi paszport. Będzie miał pola oznaczone również w języku angielskim, takie jak „Nazwisko” i „Imię”. Kiedy rezerwujesz bilety lotnicze, wpisz dokładnie to , co jest w tych polach, w odpowiednim polu, co paszport określa jako „nazwisko”, „imiona” itp.
Jeśli okaże się, że jest to niewłaściwe zgodnie z Twoim prawdziwym nazwiskiem, lokalnymi konwencjami nazewnictwa itp., Być może jest to coś, z czym organ wydający paszport może rozważyć postępowanie.
Jednak w zakresie rezerwacji biletów jedyne, co możesz zrobić, to wpisać wszystko dokładnie tak , jak widnieje w paszporcie, w odpowiednich polach. Właśnie to chcą zobaczyć linie lotnicze, rządy itp., A ich brak zwykle powoduje problemy.
źródło
PASGPWONG<<MINNIE<QIN<QING<<<<<
- tutaj „typu dokument”PA
The Kod kraju brzmi:SGP
„oficjalne” nazwisko do celów paszportowych brzmiWONG
następująco. Gdyby nazwisko składało się z dwóch części, QING WONG byłobyPASGPQING<WONG<<MINNIE<QIN<<<<<
Liczy się to, co znajduje się na twoim identyfikatorze, ale ogólnie:
„nazwisko” = „nazwisko” = 姓
Wyrażenie „nazwisko” w języku angielskim odnosi się do nazwiska, niezależnie od tego, czy nazwisko jest zwyczajowo wypowiadane / pisane jako pierwsze czy ostatnie.
źródło
Podejrzewam, że jesteś Singapurczykiem? To aktualna praktyka w Singapurze. Jednak nie masz dużego wyboru. Twoje nazwisko to Wong, a twoje imiona w liczbie mnogiej to Minnie ORAZ Qin Qing.
źródło
Zgadzam się z innymi odpowiedziami tutaj, że jeśli dotyczy to rezerwacji biletu lotniczego, powinieneś przenieść to, co jest podane w paszporcie na bilet lotniczy - to znaczy, jeśli dotyczy to podróży międzynarodowych.
Imię i nazwisko to koncepcja całkowicie zachodniego języka. Bardziej ogólne (i bardziej wrażliwe kulturowo) byłoby użycie imienia i nazwiska . Ponieważ nazwiska w Chinach i innych kulturach stawiają nazwisko przed imieniem, imię i nazwisko nie mają już tutaj sensu, chociaż uważam, że wiele osób w kulturach o odwróconym „imieniu” „nazwisko” jest tego świadomych .
Oprócz twojego czysto chińskiego imienia (Wong Qin Qing, pozornie mieszanka katonezyjska / mandaryńska) w nazwisku - w kolejności nazwisk masz także imię w stylu zachodnim (Minnie Wong, przy czym „Minnie” jest prawdopodobnie imieniem, które wybrałeś) w imię - porządek nazwiska . Połączenie obu może prowadzić do nieporozumień wykraczających poza identyfikację ciebie. Dlatego najlepiej byłoby być „Minnie Wong” dla swoich zachodnich przyjaciół / kolegów lub w Hongkongu, gdzie jest to bardziej powszechne, i być „Wong Qin Qing” lub „Wang Qin Qing” w twoim (stałym) chińskim kręgu.
źródło
Jestem pewien, że jesteś Chińczykiem, ale nie rezydentem Chin, może Chińczykiem Malezji lub Singapurem, prawda? Wcześniej mam ten sam problem. Twój paszport wydrukował Minnie Wong Qin Qing, mam rację? Minnie to twoje chrześcijańskie / angielskie imię. Wong to twoje nazwisko. Qin Qing to twoje imię.
Dokonując rezerwacji lotu, wykonaj w ten sposób: Imię: Qin Qing Nazwisko: Winnie Wong
Tylko w ten sposób, kiedy wydrukujesz swoją kartę pokładową, pokaże Kubuś Wong / Qin Qing, nie napotkasz żadnego problemu z wejściem na pokład. Ten problem faktycznie cierpi wiele osób wcześniej, linia lotnicza radzi również zmienić imię, nazwisko w formacie formalnym. Imię, nazwisko.
Pamiętaj, że podczas wchodzenia na pokład rozpoznają tylko rodzaj słowa w paszporcie, jeśli paszport pisze tylko jako Kubuś Wong Qin Qing, nie rezerwuj lotu z Kubuś 黄青青! Ale niektóre paszporty krajowe są dostarczane z chińskim mandaryńskim słowem i angielskim słowem , są bezpieczne z oboma, na przykład Tajwan ROC.
Happy Safe Flight.
źródło
jeśli masz brata lub siostrę, słowa komunijne w twoim pełnym imieniu to nazwisko (nazwisko = nazwisko rodowe).
A pozostałe słowo lub słowa to twoje imię, jest to również imię nadane rodzicowi.
źródło