Jak utworzyć zespół tłumaczy?

13

Jestem zainteresowany współpracą z tłumaczeniami na Ubuntu. Jak utworzyć zespół tłumaczy, aby móc wnosić wkład?

Jorge Castro
źródło

Odpowiedzi:

18

Tłumaczenie Ubuntu to satysfakcjonujący wysiłek, aby zapewnić użytkownikom system operacyjny w ich języku, ale jednocześnie ponosi on ogromną odpowiedzialność.

Chcemy mieć pewność, że użytkownicy w jak największym stopniu korzystają ze wsparcia w języku ojczystym, a jednocześnie obniżając barierę dla wkładów, musimy również upewnić się, że tłumacze są świadomi tej odpowiedzialności, najlepszych praktyk w zakresie tłumaczeń i istnienia tłumaczeń innych projektów starania.

Powinieneś założyć nowy zespół tylko wtedy, gdy nie ma wyznaczonego zespołu tłumaczącego dla twojego języka. W przeciwnym razie powinieneś skontaktować się z obecnym zespołem i rozpocząć z nim współpracę. Możesz zidentyfikować zespół wyznaczony do tłumaczenia Ubuntu na twój język, sprawdzając go na liście zespołów w grupie Ubuntu Translators .

Zanim złożysz podanie

Oto lista kontrolna, aby utworzyć nowy zespół tłumaczący Ubuntu:

  • Sprawdź istniejący zespół . Upewnij się, że nie istnieje już zespół tłumaczy Ubuntu dla twojego języka. W takim przypadku możesz pominąć wszystkie kolejne kroki i poprosić o dołączenie do zespołu.

  • Język naturalny . Upewnij się, że językiem mówią prawdziwi ludzie. Nie ma i nie będzie wsparcia regionalnego dla języków, których nikt nie mówi w domu - więc martwe języki, takie jak łacina lub fikcyjne, takie jak Klingon, nie będą miały żadnego wsparcia w Ubuntu.

  • Ustawienia regionalne, klawiatura i czcionki . Upewnij się, że język ma zdefiniowany kod, klawiaturę i czcionki . Możesz pominąć ten krok, jeśli Twój język spełnia wszystkie wymagania.

  • Zespół Launchpad . Utwórz nowy zespół Launchpad dla swojego języka . Nazwa drużyny musi być zgodna z następującymi zasadami:

    • ubuntu-l10n-$ ISO-639-language-code - Gdzie $ ISO-639-language-code jest dwuliterowy lub trzyliterowy (jeśli dwuliterowy nie jest dostępny) kod ISO 639. Tutaj możesz wyszukać kod swojego języka. Jeśli nie znajdziesz tam swojego kodu, możesz spojrzeć na bardziej wyczerpującą listę ISO 639-3
  • Moderowana subskrypcja . Ustaw zasady subskrypcji nowego zespołu jako Moderowane lub Ograniczone. Tylko w ten sposób możesz zapewnić jakość tłumaczeń i upewnić się, że wcześniejsze tłumaczenia nie zostaną zmodyfikowane bez uzasadnionego powodu.

  • Informacje o zespole . Dodaj kilka krótkich informacji na stronie zespołu. Powinno to obejmować:

    • Powitanie z celem zespołu
    • Uwaga na temat dołączenia do zespołu
    • Linki do istniejących kanałów komunikacji zespołu (np. Lista mailingowa, fora, kanał IRC, wiki itp.)
  • Komunikacja w zespole . Zespół powinien mieć kanał komunikacyjny do koordynowania tłumaczeń. Może to być dowolna z: lista mailingowa, IRC, fora itp. Można to ustawić po przyjęciu zespołu, ale jest to wymagane.

  • Wytyczne . Zespół powinien mieć zestaw wytycznych dotyczących tłumaczeń . Można to załatwić po przyjęciu zespołu, ale jest to wymóg.

  • Współpraca upstream . Zespół powinien być świadomy wszelkich wysiłków związanych z tłumaczeniem (np. GNOME, KDE, Mozilla, OpenOffice.org, Debian itp.) I koordynować je, jeśli to możliwe. Więcej informacji o różnych strumieniach upstream znajdziesz tutaj.

  • Koordynator . Zespół powinien mieć koordynatora, który powinien zapisać się na listę mailingową tłumaczy ubuntu i przekazywać wszelkie odpowiednie ogłoszenia lub informacje do zespołu. Zaleca się, aby wszyscy koordynatorzy zespołów przeczytali najlepsze praktyki dotyczące tej roli .

Aplikowanie

  • Zastosowanie . Po sprawdzeniu wszystkich punktów, po prostu złóż prośbę o wsparcie, wyjaśniając, w jaki sposób rozwiązałeś wszystkie powyższe punkty , a Koordynatorzy Tłumaczeń Ubuntu dodadzą zespół do grupy Tłumaczów Ubuntu. Jeśli informacje nie są jasne, mogą zadać ci kilka pytań. Może to opóźnić zatwierdzenie twojego zespołu, więc postaraj się wyjaśnić każdy z punktów.

Po przyjęciu zespołu

Zaleca się również przeczytanie bazy wiedzy Ubuntu Translations, aby zapoznać się ze sposobem tłumaczenia w systemie Ubuntu.

David Planella
źródło