Odpowiednik Lorem ipsum dla języka hiszpańskiego, polskiego i innych języków?

14

Testuję niektóre czcionki i chciałbym zobaczyć, jak wyglądają w języku, który używa więcej niż podstawowego alfabetu łacińskiego, w moim przypadku holenderskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, polskiego i portugalskiego.

Czy istnieje narzędzie (najlepiej online), które może generować tekst podobny do lorem ipsum, który wygląda jak jeden lub więcej z tych języków?

Bart van Heukelom
źródło
4
Cóż, Lorem ipsum celowo jest po łacinie. Ma to wyglądać jak nonsens dla ludzi, więc nie koncentrujesz się na nim zbytnio, ponieważ został zaprojektowany jako tekst zastępczy, który zajmuje miejsce. Chociaż przypuszczam, że można go wykorzystać do testowania typografii, nie jest to jednak jego zamierzony cel. Uważam jednak, że warto zadać pytanie, czy istnieje narzędzie umożliwiające podgląd różnych czcionek ze znakami spoza alfabetu łacińskiego.
Hanna,
Jest to jeden z zamierzonych celów Lorem Ipsum - sprawdzenie koloru czcionki w układzie. Oczywiście nie jest tak idealna jak prawdziwa treść.
DA01,
afaik nie jest łaciński, ale tylko częściowo łaciński
tymczasem człowiek
@timhuman To prawdziwa łacina, ale obcięta: straightdope.com/columns/read/2290/…
Lauren-Clear-Monica-Ipsum
Opisałbym to bardziej jako „zakodowane” niż „skrócone”. Pierwsze zdanie „lorem ipsum dolor sit amet ...” jest w większości zrozumiałym fragmentem łacińskiego wyrażenia, z wyjątkiem braku kontekstu, ale odtąd są to głównie pomieszane słowa, które w ogóle nie są zrozumiałe, oprócz pomieszania z Teksty łacińskie.
thomasrutter

Odpowiedzi:

7

Oto, co zrobiłbym w tej sytuacji: weź tekst Ladle Rat Rotten Hut i uruchom go w Tłumaczu Google dla każdego z potrzebnych języków.

Przetłumaczony tekst będzie bezsensowny (i tak bezsensowny, jeśli weźmiesz dosłowne angielskie znaczenie słów), ale zostanie podzielony na zdania i akapity. Skopiuj i wklej do edytora tekstu w trybie UTF-8, aby zapisać jako zwykły tekst. To powinno działać dobrze dla twoich celów.

(Dodatkowa wskazówka dla InDesign: Weź dowolny z tych plików zwykłego tekstu i skopiuj do folderu programu InDesign z nazwą, placeholder.txtaby automatycznie wstawić go za pomocą Type>Fill with Placeholder Textpolecenia.)

Alan Gilbertson
źródło
1
Myślę, że ten tekst jest nadal chroniony prawem autorskim (1956). To może sprawić problemy ...
Mensch
6

Mamy specjalny generator ipsum dla języka hiszpańskiego, który faktycznie używa zdań z Don Kichota. Tekst zawiera „Ñ” i akcenty, więc jest bardzo przydatny do testowania incydentów związanych z UTF-8. Podejrzewam, że może istnieć jakiś generator regionalny dla innych krajów.

http://www.quijotipsum.com/

Lambiris
źródło
3

Dla LaTeX dostępnych jest kilka pakietów. Mogą zawierać tekst lub pełne dokumenty, w tym nagłówki, w dokumencie TeX. Niektóre z nich zmieniają dołączony tekst w zależności od wybranego języka dokumentu. Niektóre z tych pakietów to:

  • dostępny w ciemno: dostępne języki: angielski (amerykański, brytyjski), niemiecki (stara i nowa ortografia), kataloński, łaciński i francuski. Inne języki można łatwo dodać ...
  • usta wyświetla lorem ipsum ...
  • kantlipsum tylko w języku angielskim.
  • ptext tylko język perski
  • plipsum dla zwykłego TeXa.
Mensch
źródło
2

Czy zastanawiałeś się nad użyciem pangramów ? Są to zdania, które zawierają każdą literę alfabetu. Pangramy występują w większości języków (patrz link wiki).

Na przykład:

Niemiecki (z umlautami i ß): Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den großen Sylter Deich - Victor ściga dwunastu bokserów po wielkiej tamy Sylt

Polski (każda litera dokładnie raz) Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy! - Chodź, upuść swój smutek w głąb butelki!

Możesz użyć kilku z nich i wymieszać je, aby tekst wydawał się bardziej losowy.

Tims
źródło
2
Złą rzeczą w pangramach jest to, że rezygnują z pierwotnego celu Lorem ipsum: nieczytelnych bzdur. Ma to na celu zwrócenie uwagi widza na układ, a nie treść tekstu. Widzowie będą mieli ochotę przeczytać pangramy. Niektóre z nich są nawet zabawne i wydaje mi się, że nie jest to główne wrażenie, jakie ma mieć twój projekt.
Vincent
1
Pangramy doskonale nadają się do książek z okazami typu. Ale nie są zaprojektowane do emulacji tekstu ogólnego w sytuacji układu.
DA01,
2

Poszukałem „Język generatora Lorem ipsum”.

http://www.lipsum.com/

Zawiera rzeczywisty spójny tekst, ale możesz kliknąć flagi i przetłumaczyć go na różne języki, w tym te, o których wspomniałeś. To może być wystarczające dla twoich potrzeb.

http://www.blindtextgenerator.com/lorem-ipsum

Ten wydaje się robić coś podobnego. Kliknij flagi w rogu i zobacz, jak zmienia się tekst.

http://randomtextgenerator.com/

Kolejny, który generuje fikcyjny tekst i zawiera listę języków.

Lauren-Clear-Monica-Ipsum
źródło
1
Pierwszy wydaje się tłumaczyć tylko instrukcje korzystania ze strony, a nie samą lorem ipsum.
Yisela
To prawda, ale samo to może w rzeczywistości wystarczyć na atrapę.
Lauren-Clear-Monica-Ipsum
Powyższe linki nie zawierają znaków specjalnych (np. Ü) w języku niemieckim. To sprawia, że ​​dla mnie nie ma wyjścia.
perfekcjonista
2

Ten generator losowych tekstów generuje kombinacje liter wspólne dla dowolnego wybranego języka lub języków.

spirala
źródło
1

Chociaż wyszukiwanie w Google hasła „dummy text (generator)” powinno przynieść pewne wyniki, większość miejsc sprzedaży czcionek oferuje szeroki zakres opcji. tzn. w myfonts możesz nawet wyświetlać kanały informacyjne i panagramy w 20 różnych językach.

wprowadź opis zdjęcia tutaj

Tim Human
źródło
1

Znalazłem to, szukając niemieckiego tekstu wypełniającego.

http://loremipsumonline.com/en/languages/german-lorem-ipsum-generator?g=de

Zawiera znaki specjalne i używa wielkich liter dla rzeczowników (w przeciwieństwie do niektórych powyższych odpowiedzi), ale utworzony tekst tworzy prawdziwe (losowe, ale poprawne gramatycznie) zdania. Ponieważ są czytelne, przed użyciem może być konieczne sprawdzenie nieodpowiedniej zawartości.

Przykład:

Ich kann so ein Leben nicht leben. Ich vermute, das ist anders, wenn du darüber längerfristig nachdenkst. Es ist eine schwere Aufgabe, zwischen richtig und falsch zu unterscheiden, aber man muss es tun. Das liegt daran, dass du nicht allein sein willst.

Das wird 30 € kosten. Das wird nie enden. Ich werde bald zurück sein.

Es kann sein, dass ich bald aufgebe und stattdessen ein Nickerchen mache. Mach reż. Keine Sorgen. Ich weiß einfach nicht, był ich sagen soll.

Przetłumaczyć na

Nie mogę żyć takim życiem. Przypuszczam, że jest inaczej, kiedy myślisz o dłuższej perspektywie. Rozróżnienie między dobrem a złem jest trudne, ale musisz to zrobić. To dlatego, że nie chcesz być sam.

Będzie to kosztować 30 €. To się nigdy nie skończy. Niedługo wrócę.

Być może wkrótce się poddaję i zamiast tego zdrzemnę się. Nie martw się. Po prostu nie wiem co powiedzieć.

perfekcjonista
źródło
0

Tekst adhezji to sztuczny generator z kilkoma opcjami językowymi, w tym tymi, które chcesz

spirala
źródło