Znalazłem tutaj wiele tematów bardzo interesujących, ale chciałbym podzielić się moją osobistą sytuacją, ponieważ jest to dość specyficzne, aby sprawdzić, czy macie jakieś porady lub doświadczenia do podzielenia się. :)
Jestem Niemcem, a moja żona jest Węgierką. Mieszkamy w Szwecji (pracuję w Danii) i obecnie oczekujemy naszego pierwszego dziecka. Mój węgierski jest bardzo szczątkowy, niemiecki mojej żony jest całkiem dobry. Niemniej jednak naszym językiem komunikacji jest angielski (również język, w którym pracujemy).
Zdecydowanie chcemy wychować nasze dziecko przy pomocy naszych języków dziedzictwa, węgierskiego i niemieckiego. Dodatkowo, jak tylko dziecko przejdzie na opiekę dzienną, zaangażowany będzie trzeci język, co jest możliwe w wieku jednego roku. Jestem trochę rozdarty między szwedzkim a angielskim jako trzecim językiem. Zwykle wybrałbym lokalny język szwedzki, aby umożliwić dziecku mówienie w języku kraju, w którym żyje. Bardzo lubię szwedzki i jestem w stanie komunikować się w nim na poziomie podstawowym. Jednak moja żona nie przepada za życiem w Skandynawii, dlatego trudno jest przewidzieć, jak długo tu będziemy.
Angielski po drugiej stronie jest ogólnie bardzo przydatnym językiem, nawet jeśli przeprowadzamy się gdzie indziej, ponieważ w innych krajach są zazwyczaj międzynarodowe / angielskie przedszkola lub szkoły. Uważam, że decyzja ta powinna zostać podjęta wcześnie, aby nie mylić dziecka ani nie wyrwać go z kontekstu językowego i pozostawić źle wyposażonym w kraju trzecim.
Czy ktoś z was ma doświadczenia z podobną sytuacją? Jak się zdecydowałeś? Jakie wyzwania napotkałeś po drodze?
Ostatnie pytanie jest bardziej konkretne: wydaje się, że większość rodziców stosuje podejście „jeden rodzic jeden język”, co według mnie ma sens. Ale jak radzisz sobie z językiem mówionym między tobą a twoim partnerem przed dzieckiem, jeśli jest to trzeci? Jak opisano, zwykle komunikujemy się w języku angielskim. Moglibyśmy jednak również przejść na niemiecki, aby ograniczyć liczbę języków w domu do 2.
To pytanie jest nieco związane z poprzednią decyzją: JEŚLI zdecydujemy się na szwedzki jako trzeci język (w związku z tym wysyłając dziecko na szwedzką opiekę dzienną itp.), Rozmawianie ze sobą po angielsku oznaczałoby, że dziecko byłoby faktycznie narażone na 4 języki . :)
Ponownie cieszę się z wszelkich rad i doświadczeń, którymi możesz się podzielić.
źródło
Odpowiedzi:
Moje pochodzenie: Mieszkam również w Szwecji. Urodziłem się w Rosji i większość życia mieszkałem w USA. Mój mąż jest Szwedem. W domu mówimy po angielsku. Znam wiele osób z dwu- i trzyjęzycznymi dziećmi oraz parę czterojęzycznych dzieci.
Moja rada: skorzystaj z nich wszystkich i miej nadzieję, że wystarczająco dużo z nich zostanie. Przede wszystkim nie stresuj się zbytnio.
Pozwól mi odnieść się do twoich szczególnych obaw:
Nie pomylisz dziecka z dodatkowymi językami. Wszystkie badania wydają się wskazywać, że dzieci potrafią odróżnić języki od wieku około 2 lat (co często zdarza się, gdy zaczynają mówić krótkie pełne zdania). Wydawało się, że nasze dzieci nie przejmowały się w ten czy inny sposób (tj. Bez stresu).
Badania wydają się wskazywać, że twoje dziecko nie będzie mądrzejsze ani głupsze z nauki kilku języków. Ponadto, pomimo plotek, że dwujęzyczność może poprawić pamięć roboczą, badania wydają się tego nie potwierdzać. Wskazuje się, że umiejętności posługiwania się językiem mogą nie być tak dobre dla dwujęzycznych dzieci. Istnieją bardzo solidne dowody na to, że dwujęzyczne dzieci lepiej koncentrują uwagę (i ignorują rozproszenia) - „selektywna uwaga”, która jest użyteczną umiejętnością życiową.
W ciągu życia dziecka zmieniają się języki i poziom znajomości języka, w zależności od częstotliwości ich używania. Ponieważ już zdecydowałeś, że chcesz, aby dziecko uczyło się węgierskiego i niemieckiego, po prostu mów do niego oba języki. Nawet jeśli znikną, łatwiej będzie odzyskać te języki w późniejszym życiu, biorąc pod uwagę wczesną ekspozycję. Znajomość wielu języków jest często dobrym sposobem na zwiększenie kariery (na późniejsze życie).
Kiedyś uważano, że dwujęzyczne (wielojęzyczne) dzieci mają opóźnioną mowę (ale nadrabiają zaległości w wieku 3-4 lat). Nie uważa się, że tak już jest i z pewnością nie jest to moje doświadczenie ani doświadczenie wielu rodzin, które znam. Istnieje indywidualna zmienność na dziecko, na którą wpływa to, jak „werbalni” są rodzice (tj. Ile rozmawiają między sobą i z dzieckiem, które robią).
Cztery języki nie stanowią problemu, ale jest bardzo prawdopodobne, że twoje dziecko będzie miało wyraźną preferencję dla niektórych z tych języków (prawdopodobnie to, co jest najczęściej używane w jego środowisku). Ta preferencja może być inna w przypadku rodzeństwa w tym samym środowisku (na przykład znam parę rosyjsko-węgierską, w której jedno dziecko myślało po węgiersku i przetłumaczone na rosyjski, a jedno, które myślało w obu językach osobno).
Praktycznie rzecz biorąc:
Jeśli twoje dziecko pójdzie na dagis (szwedzki przedszkol), tam nauczy się szwedzkiego. Nie musisz podejmować żadnego dodatkowego wysiłku. Rozważ to jako bonus.
Dziecko prawdopodobnie nauczy się angielskiego naturalnie, jeśli ty i twoja żona jesteście „werbalni”. Wiele programów telewizyjnych / filmów / itp. Jest w języku angielskim, a jeśli pozostaniesz w Skandynawii, jak większość Szwedów, twoje dziecko nauczy się angielskiego również, gdy dorośnie.
Otrzymaliśmy porady dotyczące jednego języka na jednego rodzica, przy czym rodzice mówią dzieciom w swoim ojczystym języku, chyba że rozmawiają również ze sobą. To nie wydaje się mieć znaczenia. Rób wszystko, co naturalne, o ile używane są wszystkie języki, na których Ci zależy.
Śpiewaj w wielu językach. Istnieje kilka piosenek z tłumaczeniem na wiele języków, które podobały się naszym dzieciom w wieku 1-2 lat (na przykład jego paskudny pająk i migotanie, migotanie, mała gwiazdka mają odpowiedniki w języku angielskim i szwedzkim).
źródło
Jesteśmy szwedzką i australijską parą mieszkającą we flamandzkiej części Belgii.
Mówię po angielsku do naszego malucha. Mój partner mówi do niej po szwedzku. W żłobku nauczy się flamandzkiego, choć jeszcze jej tego nie uczymy (jeszcze nie jest). Stanie się to jakiś czas po jej ukończeniu. Później w szkole nauczy się francuskiego, ponieważ Belgia jest dwujęzyczna. Będzie miała pięć lat lub więcej.
Nie widzimy problemu. Jedynym wyzwaniem jest zachowanie spójności. Jest to głównie problem mojej partnerki, ponieważ czasami mówi do naszego malucha po angielsku.
Dzieci mają bardzo dobrze przystosowujące się mózgi, ale jeśli nie jesteś konsekwentny, języki mogą się pomieszać. Rozumieją różnicę między językiem Mumii, językiem tatusia a językiem, którym mówisz w szkole, choć prawdopodobnie nie zrozumieją, co oznaczają pojęcia szwedzki, angielski i flamandzki.
źródło
Myślę, że nie powinniśmy nie doceniać umiejętności naszych dzieci, jeśli chodzi o naukę języków. Osobiście poleciłbym, abyś poszedł na wszystkie cztery - twoja żona mówiłaby tylko dziecku po węgiersku; mówisz do swojego dziecka tylko po niemiecku; między wami ty i twój małżonek mówicie po angielsku; a gdy twoje dziecko osiągnie odpowiedni wiek, zacznie szwedzką opiekę dzienną. Poleciłbym to, ponieważ to właśnie robimy z naszym synem.
Mieszkamy w anglojęzycznej części Kanady. Odkąd urodził się nasz syn, mówię do niego tylko po estońsku, a mój mąż do niego mówi tylko po hiszpańsku (mówię po hiszpańsku, ale mój mąż nie mówi po estońsku). Mój mąż i ja rozmawiamy po angielsku, również przed naszym synem, ale nigdy nie rozmawiamy z nim bezpośrednio. Dodatkowo, w zeszłym miesiącu, w wieku 2,5 roku, nasz syn rozpoczął w niepełnym wymiarze godzin dzienną opiekę nad dziećmi.
Jak dotąd działa dobrze. Estoński jest najsilniejszym językiem mojego syna (moja matka, która również mówi tylko po estońsku, to ta, która opiekuje się nim podczas pracy), a wkrótce także hiszpański. Oba rozumie równie dobrze, ale po prostu lepiej wyraża się w języku estońskim. Jeśli chodzi o angielski, imponujące jest to, jak wiele on podniósł, słuchając nas (i chyba telewizji). Na początku tego tygodnia zaskoczył nas, licząc do dziesięciu w języku angielskim sam (już wie, jak policzyć do dziesięciu w języku estońskim i hiszpańskim). Ponadto, gdy nasi anglojęzyczni przyjaciele rozmawiają z nim po angielsku, wydaje się, że rozumie ich całkiem dobrze.
Jeśli chodzi o mandaryński, do tej pory miał bardzo niewielką ekspozycję (tylko jeden miesiąc, dwa dni w tygodniu), więc na razie może powiedzieć tylko „Ni hao” (co oznacza „Cześć”), ale jego nauczyciele powiedz, że próbuje powtórzyć również inne słowa mandaryńskie i dobrze się dostosował. Zauważyliśmy także znaczny wzrost we wszystkich innych językach zaraz po rozpoczęciu przedszkola. Myślę, że to ma sens, ponieważ czym jest nauka języka, jeśli nie ćwiczenie dla mózgu?
Jasne, jego mowa została opóźniona, ale znam też jednojęzyczne dzieci z opóźnieniem mowy, więc myślę, że ma to związek z indywidualnością każdego dziecka. Co zaskakujące, nasz syn nie miesza języków, ale nawet gdyby był, czy miałoby to znaczenie w tym wieku? Nie bardzo, to nie tak, że zamierza wygłosić przemówienie prezydenckie lub pójść na rozmowę o pracę w ciągu najbliższych kilku lat…
W twoim szczególnym przypadku uważam, że rozmowa z dzieckiem po węgiersku i niemiecku jest koniecznością. Powinieneś również skorzystać ze swojego szwedzkojęzycznego otoczenia - nawet jeśli ostatecznie przeprowadzisz się do innego kraju, Twoje dziecko będzie miało świetny fundament w języku szwedzkim, jeśli ona lub on będzie chciał kontynuować naukę języka szwedzkiego! A jeśli chodzi o angielski, mówienie do siebie przed swoim dzieckiem gwarantuje, że Twoje dziecko jest codziennie narażone na angielski. Ponadto istnieje tak duży wybór książek, płyt CD i DVD dostępnych w języku angielskim, jeśli chcesz zapewnić dodatkowe wsparcie dla niej lub jego nauki języka angielskiego; lub możesz wziąć udział w grupie anglojęzycznej raz w tygodniu (zrobiliśmy to dla naszego syna z hiszpańskim i to naprawdę zrobiło dla niego różnicę!).
Krótko mówiąc - jeśli jesteś w tak doskonałej sytuacji, aby zaangażować swoje dziecko w czterech językach we wczesnym wieku, dlaczego nie wybrać tego? Twoje dziecko z pewnością ci za to podziękuje później!
źródło
Według „The Bilingual Edge”, gdy mieszkasz w domu, w którym możesz mówić w domu jednym językiem (lub dwoma w Twoim przypadku) innym niż zwykle używany przez ludność, wystarczy przygotować je do gry z przyjaciółmi ma używać „języka mówionego” przez około 20% czasu. Na przykład, oboje mówicie po węgiersku cztery dni, niemiecki cztery dni, a następnie szwedzki dwa i po prostu zmieniają się w ten sposób, twoje dziecko (dzieci) będzie w stanie nadążyć za swoimi rówieśnikami w porządku ORAZ korzystać z dodatkowych języków w domu .
Książka, Bilingual Edge miała o wiele więcej pomysłów i sugestii, jak dopasować taki wybór do wielu różnych sytuacji i kontekstów, a także odpowiedzi na często zadawane pytania, które mogą pomóc w rozwiązywaniu potencjalnych problemów. Zasoby książki (i dołączona do niej lista zasobów) prawdopodobnie będą miały lepsze pomysły, w tym jak zdobyć trochę angielskiego i jak wybrać, które języki wprowadzić jako pierwsze i jak dodać więcej później. Polecam poszukać go, ponieważ może okazać się bardzo pomocnym źródłem w twojej przygodzie dla rodziców. Połączyłem źródło Amazon, w którym możesz kupić książkę.
źródło
Mam trójjęzyczne dzieci (hiszpański od ojca i mnie, angielski od 2 lat mieszkających w Kanadzie, obecnie holenderski od Holandii). Moje dzieci mają teraz 6 i 8 lat i mówią trzema językami (potrzebują zanurzenia w języku angielskim na kilka dni, a potem są w porządku).
Główny problem, jaki mieliśmy, przyjechał do Holandii, ponieważ nikt z nas nie mówi po holendersku. To znacznie utrudnia dzieciom naukę języka. Poszli do przedszkola w języku holenderskim, a następnie do szkoły. Jednak ich holenderskie umiejętności są niższe niż u reszty dzieci, co stanowi problem w zakresie pewności siebie i postaw edukacyjnych w ostatnim roku. W końcu postanowiliśmy przyprowadzić kogoś do domu, aby czytał / grał z nim po holendersku, a wszystko bardzo się poprawiło.
Ostrożnie zanurzaj się w językach, których nie znasz! Jeśli ich edukacja odbywa się w tym języku, jesteś głównie rodzicem z alfabetu, co im nie pomaga.
Powodzenia
źródło
Jeśli mieszkasz w Szwecji, powinieneś upewnić się, że Twoje dziecko uczy się szwedzkiego ponad wszystkie inne języki, w przeciwnym razie dziecko nie będzie w stanie komunikować się z innymi dziećmi, co doprowadzi do poczucia izolacji, które byłoby naprawdę złe dla twojego dziecka.
Dla mnie 4 języki to zdecydowanie za dużo. Wybierz dwa (angielski i szwedzki. Mówię po angielsku, ponieważ w Szwecji będzie mnóstwo telewizji i innych mediów, które są w języku angielskim), przynajmniej na początku, i dodaj więcej, gdy twoje dziecko je zrozumie. Być może twoje dziecko będzie naturalnym lingwistą i będzie w stanie poradzić sobie z tymi wszystkimi językami, ale może nie, w takim przypadku zbyt wiele języków będzie po prostu mylące.
Rozumiem, że chcesz, aby twoje dziecko mówiło po niemiecku i węgiersku, chcesz, aby twoje dziecko rozumiało jego korzenie i mogło komunikować się z dziadkami. Musisz tylko być realistą w zakresie umiejętności dziecka do nauki języków i nie przesadzać.
źródło