Jak poprosić kierowców, żeby nie zabierali mnie na dworzec autobusowy podczas podróży autostopem po Tajlandii?

18

Znowu podróżuję autostopem dookoła świata i trafiłem w kłopoty w Tajlandii.

W Malezji ludzie na ogół rozumieją trochę angielski i na ogół „wpadają” na pomysł autostopu. Trochę dalej na północ za granicą w Tajlandii nie ma już prawdy.

Oświadczenie: Proszę nie przesyłać odpowiedzi z informacją o wyborze innego środka transportu lub o wyborze kraju bardziej przyjaznego dla autostopów. Chcę podróżować tylko autostopem w Tajlandii. Znam ryzyko, podróżowałem autostopem w znacznie bardziej niebezpiecznych krajach. Proszę więc o odpowiedź na pytanie, jak podróżować autostopem w Tajlandii, a nie co robić zamiast tego.

OK, abym mógł poradzić sobie z barierą językową, mogę wykonać autostop po tajsku, używając odrobiny umiejętności artystycznych. Potrzebuję tylko jednego lub dwóch zdań po tajsku, które mogę powiedzieć kierowcom, aby nie zabierali mnie na dworce autobusowe. Nie ma nawet znaczenia, czy to „pidgin thai”. „No want bus” powinno działać.

Na początek powinna wystarczyć odpowiedź w języku tajskim na transkrypcję lub transliterację (-: Lub link do fraz autostopu w języku tajskim. Zaskakujące jest to , że hitchwiki , które ma frazę w wielu językach, nie ma żadnej po tajsku.

hippietrail
źródło
6
Właśnie szukałem słowa „autostop” w naszym słowniku. Nie mamy nawet odpowiedniego tłumaczenia. Być może dlatego ludzie nie mają pojęcia o autostopie. :-)
zabawka
1
Podróż autostopem w Tajlandii nie jest ryzykowna, tylko dziwaczna kulturowo - trochę jak proszenie o dzielenie się jedzeniem ze zwykłego dania w USA. Nie zdziwiłbym się również, gdy zobaczyłem lekką awersję - czym jest ten bogaty cudzoziemiec (bogaty w sam fakt, że może sobie pozwolić na przyjazd tutaj), grając w darmową jazdę?
dbkk

Odpowiedzi:

22

Możesz powiedzieć. ผม ไม่ อยาก ไป ที่ ท่า รถ. ผม อยาก ไป .. (wpisz miejsce docelowe) .. ช่วย พา ไป หน่อย ได้ ไหม ครับ. ผม เป็น นัก เดินทาง. ขอบคุณ ครับ.

To znaczy:

Nie chcę iść na dworzec autobusowy. Chcę iść do ... proszę, czy możesz mnie tam zabrać? Jestem podróżnikiem Dziękuję Ci.

Oto jak to powiedziałbyś:

Pom mai yak pai tee ta rod. Pom yak pai tee .. (wypełnij miejsce docelowe) .. Shuai pa pai noi dai mai krub. Pom pen nak dern tarn. Kob khun krub.

i fonetycznie:

P̄hm mam xyāk p̀ th̀̀ th̀ā rt̄h. P̄hm xyāk pị .. (miejsce docelowe) .. Ch̀wy phā pị h̄ǹxy dị̂ mạ́y khrạb. P̄hm pĕn nạk deinthāng. K̄hxbkhuṇ khrạb.

i transkrypcję IPA, jeśli wolisz.
Krótki przewodnik IPA dla początkujących: oznacza długą samogłoskę; Dźwięki: = niski; = spadanie; = wysoki; = rośnie;

[pʰǒm mɑ̂i jàːk pɑi tʰîː tʰâː rót]. [pʰǒm jàːk pɑi](Miejsce docelowe)
[tɕʰûɛi pʰaː pɑi nɔ̀ːi dâːi mɑ̌i kʰáp . pʰǒm pen nák dɤn tʰaːŋ . kʰɔ̀ːp kʰún náʔ kʰáp]

Daj mi znać, jeśli potrzebujesz czegoś jeszcze. Następnie możesz wydrukować transkrypcję i pokazać ją innym.

zabawka
źródło
Zapraszam @toy do wycofania, jeśli nie podoba ci się moja edycja.
Nean Der Thal
3
Tłumacz Google potwierdza, że ​​jest to poprawne: „Nie chcę przenosić samochodu. Chcę. (Podaj miejsce docelowe). Zabrałem się do pomocy. Jestem podróżnikiem. Dziękuję”. Sprawdzam tylko, czy nie wysyłasz mnie do domu wariatów.
5
@toy: To wspaniałe dzięki! Jest tylko jedna rzecz, która mówi mi, że dezorientuje ludzi w krajach, które nie znają się na zaczepianiu. Powinienem poinformować ich, że zabranie mnie w jakikolwiek sposób w kierunku celu podróży jest dobre. Tylko od czasu do czasu, gdy jesteś już blisko, ktoś jedzie aż do tego samego miejsca docelowego, co ty, i nie chcesz, aby brzmiało to tak, jakbyś prosił cię o usunięcie z drogi kierowcy.
hippietrail
2
Nawiasem mówiąc, aby zapobiec sytuacji, w której ludzie proszą cię o pieniądze w zamian za windę. Możesz użyć tego wyrażenia wcześniej. ผม ขอ ติด รถ ไป ด้วย ได้ มั๊ ย ครับ ผม อยาก ไป ที่ fill (wypełnij miejsce docelowe) ผม เป็น นัก เดินทาง เดินทาง ผม ขอ ลง กลาง ทาง ตรง ไหน ก็ได้ ครับ ครับ. Oznacza to, czy mogę iść z tobą do (miejsca docelowego), chcę tam pojechać. Jestem podróżnikiem Możesz mnie podrzucić w dowolnym miejscu. Pom kor tid rod pai duey dai mai krub, pom yak pai tee (miejsce docelowe). Pom pen nak dern tarn. Pom kor lon klang tarng kor dai krub. „Tid rod” w literaturze tajskiej oznacza bezpłatną jazdę.
zabawka
W każdym razie blogujesz o tym gdziekolwiek w Internecie? Chcę przeczytać twoją jazdę. :-)
zabawka
7

Cały czas miałem ten problem, kiedy jechałem autostopem po Tajlandii. To, co zrobiłem, to zapisanie kilku wyrażeń w Tłumaczu Google do użytku offline.

Najpierw podszedłem do kogoś (lub ktoś zatrzymałby się) i pokazałem mu "I am trying to travel {north|south|east|west}. Can you help me?"wiadomość.

Jeśli się zgodzą, pokażę im "I don't want to go to the bus station. I want to travel with local people."

Zwykle to działałoby, ale jeśli wywołałoby to dużo rozmów w samochodzie lub wyglądały na zdezorientowane, czy coś takiego, miałbym trzecią wiadomość na temat mojej filozofii podróży i dlaczego lubię podróżować autostopem.

Zapisałem też tajską klawiaturę na swoim telefonie i jeśli ktoś chciałby mi coś powiedzieć, zmieniłem tłumaczenie Google z tajskiego na angielski i rozmawiałem w ten sposób.

Nie zapomnij się uśmiechnąć!

crypdick
źródło