Słyszałem, jak niektórzy ludzie mówili o Sajgonie zamiast Ho Chi Minh City. Poza tym, że ci ludzie zwykle byli Francuzami (ja też jestem Francuzami), zastanawiałem się, czy Wietnamczycy mogliby uznać to za obraźliwe. Ponieważ Sajgon to stara nazwa, mogliby poczuć się trochę dziwnie, gdyby ktoś wspominał „stare dobre czasy”, kiedy Wietnam był francuską kolonią.
local-customs
vietnam
ho-chi-minh-city
7hibault
źródło
źródło
Odpowiedzi:
Według Przewodnika Fodora po Wietnamie , 4. wydanie, opublikowanego w 2016 r., W części Wprowadzenie do miasta Ho Chi Minh na stronie 38:
Według National Geographic Vietnam , wydanie trzecie, opublikowane w 2014 r., W sekcji To Say or Not to Say na stronie 197:
[Moje podkreślenie]
Tak, raczej nikogo nie urazi.
źródło
Moja żona jest Wietnamką i całą jej rodziną. Wcześniej odwiedziłem z nimi Wietnam. Wszyscy spędzili większość życia w Wietnamie przed przeprowadzką do innego kraju.
Kiedy zapytałem (podczas wizyty), wyjaśnili zmianę nazwy, nic nie wspomniano o tym, że jest obraźliwa. Również podczas wizyty widziałem dużą liczbę sklepów / etc, które odwoływały się do Sajgonu.
Uważam, że zmiana nazwy nie jest drażliwym tematem, jest po prostu kwestią polityczną i jako taka ma bardzo mało znaczenia, jeśli chodzi o obraźliwość dla kogokolwiek. Większość mieszkańców nazywała to jednak Sajgonem, a nie Ho Chi Minh (zauważono różnice pokoleniowe - młodsze zdawały się zamieniać Ho Chi Minh i Sajgon).
źródło
Urodziłem się i dorastałem w Sajgonie . Sajgon zawsze był i zawsze będzie Sajgonem. Nie nazywaj tego żadnym innym imieniem!
Historyczną aluzją do tych nazw jest Leningrad, który - podobnie jak większość tendencji państw autorytarnych - został narzucony ludowi poprzez przemoc, rozlew krwi, ucisk. Po prawie 70 latach Leningrad (również Stalingrad) w końcu powrócił do swojej pierwotnej nazwy, Sankt Petersburg.
Sajgon znów będzie Sajgonem, kiedy ludzie będą mogli nazwać swoje ukochane miasto imieniem, które zawsze mieli w sercu. Szybko zakopią nazwę HCM ( nom de pióropusz , co w przybliżeniu oznacza „oświeconego poszukiwacza”) na śmietniku historii, kiedy będą mogli ujawnić, co naprawdę kryje się za tymi opresyjnymi nazwami. Nie różni się to od niegdysiejszych od Boga imion Lenina i Stalina oraz innych ciemiężców.
Nawiasem mówiąc, nazwa Sàigòn nie ma nic wspólnego z nostalgicznymi francuskimi dniami kolonialnymi. Nazwa oznacza prosty korzeń kulturowy i odnosi się do drzewa Gòn (drzewo Kapok). Dorastałem, bawiąc się bawełnianymi strąkami z tego drzewa i często chowając się pod jego ogromnym cieniem w upalne lub deszczowe dni.
źródło
Moja żona jest Wietnamką, mówię tym językiem ze względną biegłością, odwiedziłam wiele razy i wkrótce przeprowadzam się do Sajgonu.
HCM City to oficjalna nazwa narzucona przez rząd. Sajgon jest wciąż popularną nieformalną nazwą.
Jeśli powiesz „Sajgon” podczas pobytu w Wietnamie, MOŻESZ drażnić niektórych z tych, którzy noszą groszkowo-zielone mundury, jeśli jesteś na północy. W Sajgonie nikogo to nie obchodzi.
Nie wiem, jak się czują wietnamscy emigranci mieszkający we Francji, ale w Stanach Zjednoczonych można obrazić niektórych, mówiąc „miasto Ho Chi Minh” - szczególnie starsze pokolenie, które walczyło na wojnie. W rzeczywistości jedyny raz, kiedy wypowiedzą nazwę „Ho Chi Minh”, jest w eufemizmie korzystania z toalety (dosłownie: „Idź odwiedzić wujka Ho”). Niedawni imigranci nie dbają zbytnio o to.
Jeśli chcesz uniknąć obrażania kogokolwiek: Powiedz „Saigon” będąc poza krajem. Powiedz „Ho Chi Minh City” podczas pobytu w Hanoi. Powiedz tak podczas pobytu w samym mieście.
źródło
Nie. Wszystkim będzie dobrze.
Ho Chi Minh City to oficjalna nazwa miasta, której należy używać we wszystkich papierkach. Bez wyjątku.
Wietnamczycy, którzy przebywają w Ho Chi Minh City i jego obrzeżach, nazywają całe miasto „Thành phố” lub „The city”. Sài Gòn jest nazywany obszarem Dystryktu 1, a dokładniej obszarem targowym Bến Thành.
W 2012 r. Autobus miejski, który prowadził na dworzec autobusowy B Thn Thành, otrzymał oznaczenie, że kieruje on Sài Gòn. Na przykład ten autobus, który łączy Bến Thành i Hiệp Thành, został oznaczony jako 18 Sài Gòn - Hiệp Thành , Bến Thành jest znakiem dla przybyszów, którzy nie zaznajomili się z niestandardami.
Źródło: VnExpress
Ponadto główny dworzec kolejowy w mieście nosi nazwę Ga Sài Gòn . I Cầu Sài Gòn (Sài Gòn Bridge), Cảng Sài Gòn (Sài Gòn Harbour / Port) nadal istnieje.
Południowo-zachodni i południowo-wschodni nazywają całe miasto „Thành phố” (miasto). Sài Gòn jest również czasami nazywane.
Środkowi Wietnamczycy (łącznie ze mną) nazywają całe miasto (a czasami jego obrzeża, takie jak Lái Thiêu, Biên Hoà, Vũng Tàu itp.) Jako Sài Gòn.
Northerner zwykle nazywa swoją oficjalną nazwę, chyba że wie, że rozmawia z Południowcem.
Media używają 2 nazw zamiennie.
Mówiąc osobiście, nie uważam żadnej ofensywy z obiema dwiema nazwiskami, lubimy nazywać to Sài Gòn lub Thành phố, ponieważ jest krótki. Wietnamczycy nie lubią dzwonić do czegokolwiek z więcej niż 2 sylabami. 2 wystarczy, 3 jest za długie.
źródło
Jestem Wietnamczykiem urodzonym i wychowanym w Sajgonie. Nie, większość Wietnamczyków nie obraziłaby się, gdybyś użył Sajgonu zamiast HCM. Powiedziałem „większość”, ponieważ oczywiście zawsze będzie mniejszość ludzi, którzy są z czegoś niezadowoleni. Wyobrażam sobie, że jeśli wpadniesz na jedną z tych osób, najprawdopodobniej są to pranie mózgu nacjonaliści, którzy czczą HCM - osoby te można znaleźć w pobliżu północnych regionów VN w pobliżu stolicy, Ha Noi. Chyba powinienem się poprawić i powiedzieć, że większość „Wietnamczyków w Sajgonie i za granicą” woli stare imię.
źródło
Są dwa aspekty.
Jednym z nich jest po prostu, że Ho-Chi-Minh City to oficjalna nazwa. Nazywanie tego miasta Sajgonem przypomina trochę nazywanie Tokio dawną nazwą Edo, nazywanie Chennai Madras w Indiach, nazywanie amerykańskiego stanu Utah Deseret, nazywanie Nowego Jorku Nowym Amsterdamem, nazywanie niemieckiego miasta Chemnitz Karl-Marx-Stadt, nazywanie Sankt Petersburga Piotrogrodu (lub Stalingrad lub Leningrad), nazywając Kaliningrad Koenigsberg i tak dalej. Zmiana nazw miast jest dość powszechna.
Druga część to historia nowej nazwy. Ho-Chi-Minh sięga szczególnie gorzkiego okresu w historii Wietnamu, wojny w Wietnamie. Nazwa została celowo wybrana jako „uderzenie w twarz” w celu poniżenia Południa.
W rezultacie niektóre osoby mogą być obrażone, jeśli użyjesz oficjalnej nazwy, podczas gdy inne mogą być obrażone, jeśli użyjesz Sajgonu.
źródło
Mieszkańcy Wietnamu (południowcy) określają centralny obszar miejski (Dzielnice 1 i 5) jako Sài Gòn, a jako miejsce docelowe w transporcie to zazwyczaj Sài Gòn. Społeczność emigrantów zwykle używa Sajgonu do wskazywania całego HCMC, ale prowadzi to do zamieszania z miejscowymi.
Północni śmieją się i nazywają to Thành phố Hồ Chí Minh. Ale to dlatego, że zawsze ciągną nogi południowców.
Historycznie to tylko centralne obszary miejskie nazywane były Sài Gòn, ale to dlatego, że reszta miasta była polem uprawnym.
Źródło: Mieszkałem w Bến Nghé (Sài Gòn, na zachód od rzeki) i Bình Thạnh (nie w Sài Gòn, na wschód od rzeki) przez dwa lata, nauczyłem się wietnamski, miałem lokalnych przyjaciół.
źródło
To tak jak Sankt Petersburg do Leningradu, Aéroport de Paris Nord do Aéroport de Paris-Charles-de-Gaulle lub Edwinton do Bismarck .
Nazywanie miasta Sài Gòn można uznać za obraźliwe: NIE . Pamiętaj jednak, że w oficjalnych lub oficjalnych przypadkach nazwa miasta to Hồ Chí Minh City.
Nazwanie miasta Sài Gòn może sprawić, że ludzie będą wspominać „stare dobre czasy”, kiedy Wietnam był francuską kolonią: NIE . Nazwę Sài Gòn używano jeszcze na długo przed przybyciem francuskich legionów do Wietnamu.
Wręcz przeciwnie, nazywanie miasta Hồ Chí Minh może denerwować, a nawet obrażać wielu wietnamskich Amerykanów (tych, którzy opuścili kraj w wyniku wojny w Wietnamie).
Fakt, że mieszkańcy Wietnamu używają Sài Gòn jako nazwy miasta w rozmowach słownych, może wynikać głównie z tła historycznego i / lub językowego. Słowo Sài Gòn ma historię około stu lat, wystarczająco długą, aby działać nie tylko jako nazwa miejsca . Jest to także słowo składające się z dwóch sylab, o wiele łatwiejsze do wymówienia niż Hồ Chí Minh (zwróć uwagę, że znaczna większość wietnamskich nazw miejsc to nazwy dwu sylabowe). Oprócz powodów historycznych i językowych Wietnamczycy spoza Wietnamu używają Sài Gòn, ponieważ nazwa miasta jest w dużej mierze spowodowana czynnikami politycznymi.
Krótko mówiąc, kiedy jesteś w Việt Nam, nie ma problemu, aby mówić do Hồ Chí Minh City jako Sài Gòn podczas rozmowy. Jednak musisz (i lepiej) używać jego oficjalnej nazwy w kontekście formalnym i politycznym.
źródło
Mieszkam i pracuję w mieście Ho Chi Minh. Saigon dla większości ludzi to 1, 2 lub trzy rzeczy.
źródło
Jestem rodowitym Hanończykiem i dla mnie miasto Ho Chi Minh i Sai Gon mogą być używane zamiennie, nic obraźliwego. Ludzie tacy jak ja bardziej uważają Sai Gon za krótką, wygodną i nieformalną nazwę miasta Ho Chi Minh. Jednak kiedy po raz pierwszy przyjechałem do miasta HCM ponad 20 lat temu, zdałem sobie sprawę, że miejscowi ludzie odnoszą się do „Sajgonu” tylko do centralnej dzielnicy nr 1 i okolic sąsiednich, jednocześnie nazywając „miasto” ogólnie miastem HCM. Byłem w tym czasie w dzielnicy nr 5 miasta HCM, części historycznego miasta Cholon, jak nazywają to miejscowi ludzie, i jest częścią „miasta”.
Krótko mówiąc, nie jest obraźliwe dla NAJWIĘKSZYCH ludzi w Wietnamie, gdy słyszą nazwę Sai Gon zamiast miasta HCM. Ale nie są takie same dla oryginalnych lokalnych mieszkańców miasta HCM.
źródło
Jestem Wietnamczykiem i fajny fakt: „miasto Ho Chi Minh” to oficjalna nazwa miasta, ale Wietnamczycy rzadko nazywają to imię, wolimy Sajgon. Dlaczego? Dla niektórych osób mieszkających w Wietnamie Południowym jest to kwestia polityczna. Ale reszta nawet ludzie z innych regionów wolą Sajgon, ponieważ ta nazwa jest po prostu krótsza. Więc po prostu używaj Sajgonu swobodnie, niektórzy mogą polubić cię bardziej za wywołanie tej nazwy. Prawdziwa historia.
źródło