Przygotowuję wycieczkę do Amsterdamu. Wiem, że językiem urzędowym jest holenderski, ale przeczytałem, że 90% populacji mówi po angielsku. Czy wystarczy mówić po angielsku, czy powinienem nauczyć się podstawowych zwrotów w komunikacji w restauracji, sklepie i pytać o drogę itd.?
Pytam o to, ponieważ mieszkam w strefie turystycznej w Hiszpanii, ale większość ludzi tutaj nie mówi po angielsku (może trochę). Czasami czujemy się zirytowani, gdy turyści udają, że mówiliśmy w ich języku.
netherlands
amsterdam
language-barrier
JCalcines
źródło
źródło
Odpowiedzi:
Angielski jest powszechnie używany w Amsterdamie, a także w innych miastach w Holandii, a nawigacja po mieście będzie bezproblemowa. Osobiście znam tylko kilka słów po holendersku i nigdy nie miałem problemu w mieście.
Możesz przynieść ze sobą rozmówki, które pomogą ci z pozdrowieniami i prostymi zwrotami. Holendrzy, jak każda inna kultura, doceniają wysiłek.
Rozmówki mogą również pomóc w wymowie.
Wikitravel ma rozmówki , z którymi możesz się zapoznać.
źródło
Nie jestem pewien co do liczby 90%, ale wiele osób w Holandii zna przynajmniej trochę angielski i bardzo chętnie go mówi . Holendrzy często przechodzą na angielski, gdy tylko poczują, że nie rozumiesz niderlandzkiego, i nigdy nie czułem się z tego powodu irytujący (nie dotyczy to ciebie, ale nawet urzędnicy, policja itp. Chętnie pomogą ci po angielsku) . Dlatego nie powinieneś mieć absolutnie żadnego problemu w Amsterdamie.
Nie jest niczym niezwykłym spotkanie z kimś, kto mówi po niemiecku, a nawet francusku lub hiszpańsku, ale oczywiście trudniej jest na tym polegać.
Z drugiej strony, nauka kilku słów po holendersku i powiedzenie „dziękuję” („bedankt” lub „dank u”) w lokalnym języku nigdy nie boli.
źródło
Przez długi czas holenderscy twórcy telewizyjni nie mieli budżetu na tłumaczenie głosu, co dawało wielu dzieciom z lat 70. i 80. wczesną przewagę nad ich odpowiednikami w takich krajach jak Niemcy i Włochy. Jest to wciąż zauważalne, chociaż w ostatnich latach coraz więcej angielskich kreskówek zostało przetłumaczonych. Nadal bardzo rzadko można znaleźć programy telewizyjne i filmy przetłumaczone na język niderlandzki, reklamy są jedynym częstym wyjątkiem.
Ponadto zaczynamy uczyć się angielskiego w wieku 10 lat, co oznacza, że prawie każda holenderska osoba, z którą się spotkasz, będzie co najmniej w stanie cię bardzo dobrze zrozumieć. Większość z nich będzie również w stanie odpowiedzieć. Holendersko-angielski akcent może być gęsty, ale bardziej skłania się do nadmiernego łączenia, co ułatwia wsiadanie. Jeśli chcesz się na to przygotować, Louis van Gaal został niedawno mianowany menedżerem Manchester United. Jego wywiady po meczu mają to wszystko.
Jedna mała rada: gdy prosząc o czas lub dokonywania rezerwacji kolacji nie oznacza połowę obok pięciu kiedy mówimy „połowę pięć”, mamy na myśli 4:30.
Aktualizacja: @gerrit: Czy naprawdę chodziło o budżet?
Nie mam na to żadnych źródeł (próbowałem znaleźć jakieś), więc pozwól mi wyjaśnić, co wiem. Ktoś, kto wtedy pracował w telewizji publicznej, powiedział mi (zauważ, że nie mieliśmy telewizji komercyjnej aż do późnych lat 80.), że dodawanie napisów było znacznie tańsze niż tłumaczenie programu i zatrudnienie aktorów głosowych, co było coś, na co holenderskie kanały po prostu nie było stać. Wydaje mi się, że istnieje duża różnica między nagrywaniem głosu (jak w Polsce) a prawdziwym „kopiowaniem”, ale pamiętam, że Niemcy również wtedy podkładały głos zamiast kopiować, kiedy miały znacznie wyższy budżet (w tym budżety) innych krajów niemieckojęzycznych, takich jak Austria i części Szwajcarii). I podejrzewam,że niska jakość narracji głosowych w Europie Wschodniej w latach 80. i wczesnych 90. po prostu nie przeszedłaby żadnego standardu jakości w Holandii, więc @DavidMulder ma oczywiście rację . Jeśli chodzi o @Relaxed , byłem w Polsce i ich angielski jest z pewnością gorszy niż holenderski. Portugalia i Grecja mówią po angielsku, jakiego oczekuję od krajów o wysokiej turystyce: funkcjonalny, ale już nie.
Przeczytałem też tutaj, że najwyraźniej większość lektorów w filmach amerykańskich, na przykład, została nagrana kamerami ręcznymi w kinach, pokazując niemiecką wersję filmu pod dubbingiem, po której jedna osoba nagrała głos . Przypuszczam, że nie potrzebujesz na to dużego budżetu.
Kolejna aktualizacja
Znalazłem drugie źródło z gazety krytyk telewizyjny sugerujący, że to kwestia budżetu mówiąc:
Podsumowując: Mówi, że niemiecki krytyk filmowy powiedział kiedyś, że robili takie lektury, abyśmy mogli zobaczyć stopy aktorów dla odmiany. Ambasador Francji w Holandii zakwestionował to i stwierdził, że jest to po prostu kwestia wielkości widowni, w której kraje o widowni poniżej 20 milionów po prostu nie będą miały na to pieniędzy. Myślę, że holenderska publiczność była znacznie poniżej 10 milionów w latach 80.
Ciekawym stwierdzeniem w tej kolumnie jest to, że Holandia zaczęła flirtować z dubbingiem w latach 90., które wydają się być wystarczająco lukratywne, aby zacząć robić to więcej, sugerując, że my (a zwłaszcza młode pokolenie) nie znosimy tego tak bardzo jak ty pomyślałbym.
źródło
Z mojego osobistego doświadczenia nie będzie ci przeszkadzać mówienie po angielsku w Amsterdamie. Większość ludzi będzie mogła cię zrozumieć. Sugeruję jednak, abyś nauczył się kilku kluczowych zwrotów, nie z konieczności, ale z szacunku. Myślę, że przekonasz się, że ludzie chętniej ci pomogą, jeśli zobaczą, że próbujesz mówić w ich języku, niż gdy tylko zakładasz, że mówią po angielsku. Odkryłem jednak, że ludzie w Amsterdamie są w większości przyjaźni i chętni do pomocy.
źródło
W tym poście zamierzam podnieść nieco kontrowersyjną tezę, ale z mojego doświadczenia w pracy z wieloma emigrantami w Holandii można uznać, że to całkiem prawda:
Ilość Holendrów, której powinieneś się nauczyć, zależy całkowicie od tego, czy pochodzisz z kraju „zachodniego” (Europa Zachodnia, Ameryka Północna, Australia), czy też z jednego z krajów, na które Holendrzy zwykle patrzą z góry (Europa Środkowa i Wschodnia, Afryka i w dzisiejszych czasach coraz więcej Europy Południowej). Jeśli należysz do pierwszej kategorii i znasz dobrze angielski, powinieneś po prostu zwracać się do ludzi po angielsku, a nie dbać o holenderski.
Z drugiej strony, jeśli zaliczasz się do drugiej kategorii, a twój angielski nie jest wyjątkowo dobry, nie powinieneś być zaskoczony, nawet jeśli holenderski zachowuje się tak, jakby nie zna angielskiego. Nie pytaj mnie, dlaczego „my” to robimy, wiem tylko, że „my” to robimy. Przeszliśmy z jednego z najbardziej otwartych kulturowo i przyjaznych krajów do jednego z krajów o największej dyskryminacji (w dużej ankiecie ostatnio nawet okazało się, że jest to najbardziej nieprzyjazny kraj emigrantów na świecie). Więc praktycznie jeśli jesteś w drugiej kategorii, naprawdę radziłbym ci przygotować coś z „ Przepraszam, mówisz po angielsku?„lub coś podobnego i bądź tak pełen szacunku, jak to możliwe (bez względu na to, jak niezasłużeni, Holendrzy są znani ze swojej bezczelności (powszechnie znanej jako arogancja), ale akceptują to tylko od innych Holendrów). A teraz zakończmy dobra wiadomość, dopóki przebywasz w centralnej części Amsterdamu, jest to o wiele mniejszy problem i nie musisz się tym przejmować (choć są pewne dzielnice Amsterdamu, gdzie nadal obowiązuje to silnie ).
źródło
Jestem z Danii. Wiele osób mówi po angielsku, ale większość ludzi ma dziwny holenderski akcent. Istnieje również wiele słów, które brzmią prawie tak samo po angielsku, jak po holendersku (piwo lub piwo). Ale tylko w języku angielskim powinieneś być w stanie wyrazić się przed wieloma ludźmi. Jeśli mówisz trochę po holendersku, jest miło, ale nie jest wymagane. Holenderski jest bardzo trudnym językiem do nauki. W szkole mam lepsze stopnie z angielskiego niż z holenderskiego.
źródło
Zasadniczo wszyscy w Holandii mówią po angielsku, z wyjątkiem bardzo małych dzieci (nawet na obszarach wiejskich). Z komunikacją werbalną powinno być całkowicie dobrze.
Jedyną rzeczą, która może być nieco trudna, jest to, że nie wszystkie obszary mają znaki i wskazówki w języku angielskim. Na przykład niektóre stacje kolejowe będą miały instrukcje tylko w języku niderlandzkim, ale zawsze możesz kogoś zapytać i powinieneś być w stanie dowiedzieć się, gdzie jechać pomimo bariery językowej.
źródło
Angielski jest de facto drugim językiem w Holandii, w tym sensie, że praktycznie każde dziecko w wieku 10 lat lub starsze może się w nim porozumiewać. Jednym z powodów może być fakt, że angielskie filmy i programy telewizyjne są wyświetlane z napisami i nigdy nie są kopiowane (z wyjątkiem programów dla małych dzieci). W Amsterdamie i innych rejonach turystycznych szanse na zgubienie, ponieważ nie znasz holenderskiego, są bardzo niskie (z wyjątkiem sytuacji, gdy ktoś celowo odmówiłby ci rozmowy po angielsku). Poza Amsterdamem sytuacja może być inna. Niektóre osoby starsze mogą mieć również trudności z mówieniem po angielsku.
Ogólnie rzecz biorąc, porównanie poziomu angielskiego w Holandii i Hiszpanii (z własnego doświadczenia, chociaż nie przebywałem w Hiszpanii tak długo jak w Holandii, a mój hiszpański to żart, więc mogę być stronniczy), jeśli średnio oceniasz znajomość języka angielskiego w Hiszpanii jako 6 w skali 1-10, gdzie 10 jest najlepsza, wtedy holenderski musi mieć około 8-9.
źródło
Mogę tylko zgodzić się na powyższe odpowiedzi. Pamiętaj, że kiedy próbujesz nauczyć się kilku holenderskich słów i zwracać się do kogoś po holendersku, bardzo prawdopodobne jest, że otrzymasz odpowiedź w języku angielskim. To kwestia zwyczajów, a nie bycie niegrzecznym lub uprzejmym.
Kiedyś pracował w amerykańskiej firmie, w której wszyscy rdzenni Anglicy chodzili na lekcje holenderskiego, gdzie wszyscy oprócz dwóch współpracowników porzucili lekcje po pięciu lekcjach: kiedy próbowali zamówić chleb w piekarni po holendersku, reszta rozmowy była zawsze po angielsku .
źródło