Jakie języki odświeżyć podczas podróży po Ukrainie?

13

Podróżuję z USA, a jedynym językiem, który naprawdę znam, jest amerykański angielski. Będę odwiedzać miasta w różnych okręgach Ukrainy: Kijów, Czarnobyl, Czerkassy, ​​Chersoń itp. Będę podróżował z rodzimym Ukraińcem, który biegle włada językiem angielskim.

Prawdopodobnie mam 5-10 godzin tygodniowo przez kilka następnych tygodni, zanim wyruszę na naukę podstaw języków. Czy powinienem skupić się tylko na języku ukraińskim, rosyjskim czy niektórych?

Rozumiem, że ukraiński jest językiem urzędowym i najczęstszym językiem ojczystym populacji, a rosyjski jest drugim najpopularniejszym językiem. Zdaję sobie sprawę, że nie nauczę się wiele w ciągu zaledwie kilku tygodni, ale myślę, że jak się dowiem, pomoże mi zrozumieć więcej niż w innym przypadku.

Edycja: @Karlson: Może żartuję sobie, że będę w stanie nauczyć się wystarczająco dużo, aby być lepszym niż nic. Czy po prostu marnuję czas? Nie miałbym nic przeciwko nauczeniu się pozdrowienia, a może podstaw pisania i odróżnienia jednego języka od drugiego.

Josh
źródło
1
Chcesz spróbować zrozumieć, co ci się mówi? A może chcesz o coś zapytać? Kilka tygodni to za mało.
Karlson
1
Szczerze mówiąc, wystarczy kilka tygodni, aby nauczyć się kilku zwrotów, które możesz wypowiedzieć. Problemem będzie zrozumienie. Języki rosyjski i ukraiński są pod wieloma względami podobne i odmienne w wielu innych , oprócz tego co najmniej 3 różnych używanych dialektów ukraińskiego, a także Surzhyk , który jest mieszanką obu języków. Więc moją sugestią jest nadal używanie rosyjskiego.
Karlson
3
Zwykle „wszyscy” na Ukrainie mówią po rosyjsku. Ale w tym konkretnym momencie łatwiej będzie zrobić lepsze wrażenie na miejscowych, jeśli wybrałeś ukraiński.
Superbest
1
@Najlepiej nie powiedziałbym, że „wszyscy” mówią. Rozumie - może mówi - zdecydowanie nie.
user1264176,

Odpowiedzi:

15

Nie koncentruj się na żadnym języku, ponieważ jest mało prawdopodobne, aby osiągnąć rozsądną biegłość w rozważaniu kilku godzin tygodniowo przez kilka tygodni. Na czym powinieneś się skupić, to czytanie, zwłaszcza nazwy miejsc.

Zarówno rosyjski, jak i ukraiński alfabet są do siebie podobne i niewiele różnią się od dobrze znanego skryptu łacińskiego. Naucz się liter i ucz się pisowni nazw miejsc, w których będziesz odwiedzać. Naucz się również czytać proste znaki, takie jak „toaleta”, „wejście” i „wyjście”.

Umiejętność czytania znaków sprawi Ci ogromną przyjemność i pozwoli ci poczuć, że jesteś w miejscu, w którym możesz doświadczyć rzeczywistości tego miejsca bez potrzeby tłumacza na wszystko. Naprawdę usuwa warstwę izolacji między tobą a miejscem i umieszcza w tobie niewielką część tego miejsca .

EDYCJA: Możesz zatrudnić Anki i Ankidroid, aby pomóc Ci w nauce. Anki całkowicie zmieniła sposób, w jaki uczę się języków i innych przedmiotów. Prawda jest taka, że ​​z Anki możesz po prostu zyskać rozsądną biegłość w ciągu kilku tygodni, które masz.

dotancohen
źródło
1
Wystarczy dodać, że litery, które wyglądają podobnie do liter łacińskich, nie zawsze zachowują się jak litery łacińskie: вхід (wejście), mimo że ma litery B i X, które znasz z angielskiego, nie będą wymawiane tak, jak się spodziewasz
Igor Milla
Igor ma rację, ale zauważ, że słowo jest prawie identyczne w języku rosyjskim. Nie poświadczyłem, że całe twoje doświadczenie łacińskie / angielskie zostanie przeniesione, a raczej, że istnieje znacząca przeniesienie między językami. To w porównaniu do mojego hebrajskiego języka ojczystego, który ma absolutnie oczywiste przeniesienie na angielski i tylko dwie litery przeniesienia na cyrylicę (ш i ц).
dotancohen
5

Rosyjski, bez konkursu. Nie do końca tam, gdzie wspominasz (prawdopodobnie na szczęście!), Ale niedaleko:

Język rosyjski na Ukrainie jest najpopularniejszym pierwszym językiem w regionach Donbasu i Krymu, a także językiem dominującym w dużych miastach na wschodzie i południu kraju.

Na Ukrainie stosunek ten może być bliższy 50/50, ale jest około pięć razy więcej rosyjskojęzycznych niż ukraiński, więc może być bardziej użyteczne później.

Od tutaj, P85 :

Podczas gdy w spotkaniach publicznych jest większa swoboda, w wielu kontekstach istnieje presja, aby stosować się do określonego języka. W Kijowie, stolicy kraju, ukraiński jest językiem oficjalnej komunikacji pisemnej, publicznej komunikacji politycznej i formalnych interakcji w instytucjach, takich jak szkoły, sądy i media; tymczasem rosyjski jest dominującym językiem nieformalnej wymiany pisemnej i mówionej oraz siły ekonomicznej (Zazulya, 2003: 138). Podczas gdy językiem publicznej sfery politycznej jest coraz bardziej ukraiński, językiem biznesu pozostaje głównie rosyjski. Ukraiński funkcjonuje jako język wykładowy używany podczas lekcji i podczas oficjalnych spotkań w większości ukraińskich szkół. Jednak w większości szkół miejskich na środkowej i wschodniej Ukrainie Rosyjski jest dominującym językiem poza formalnymi interakcjami w klasie. Dzieci w wieku szkolnym zazwyczaj przechodzą na rosyjski podczas przerw i nieoficjalnych wydarzeń. W wielu przypadkach dyrektorzy i nauczyciele nie zachęcają uczniów do posługiwania się językiem ukraińskim, starają się nie zwracać uwagi na zmianę języka, a także reagować na uczniów w języku rosyjskim. Rodzice ukraińskojęzyczni w Kijowie zgłosili, że ich dzieci czują się niekomfortowo mówiąc po ukraińsku w szkole z obawy przed ostracyzmem (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Dzieci, które wytrzymują presję konformizmu językowego i używają ukraińskiego w takich rosyjskojęzycznych środowiskach, są rzadkie. W tym kontekście, według Masenko (2004), rosyjski można zdefiniować jako język zakwaterowania ( W wielu przypadkach dyrektorzy i nauczyciele nie zachęcają uczniów do posługiwania się językiem ukraińskim, starają się nie zwracać uwagi na zmianę języka, a także reagować na uczniów w języku rosyjskim. Rodzice ukraińskojęzyczni w Kijowie zgłosili, że ich dzieci czują się niekomfortowo mówiąc po ukraińsku w szkole z obawy przed ostracyzmem (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Dzieci, które wytrzymują presję konformizmu językowego i używają ukraińskiego w takich rosyjskojęzycznych środowiskach, są rzadkie. W tym kontekście, według Masenko (2004), rosyjski można zdefiniować jako język zakwaterowania ( W wielu przypadkach dyrektorzy i nauczyciele nie zachęcają uczniów do posługiwania się językiem ukraińskim, starają się nie zwracać uwagi na zmianę języka, a także reagować na uczniów w języku rosyjskim. Rodzice ukraińskojęzyczni w Kijowie zgłosili, że ich dzieci czują się niekomfortowo mówiąc po ukraińsku w szkole z obawy przed ostracyzmem (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Dzieci, które wytrzymują presję konformizmu językowego i używają ukraińskiego w takich rosyjskojęzycznych środowiskach, są rzadkie. W tym kontekście, według Masenko (2004), rosyjski można zdefiniować jako język zakwaterowania ( Rodzice ukraińskojęzyczni w Kijowie zgłosili, że ich dzieci czują się niekomfortowo mówiąc po ukraińsku w szkole z obawy przed ostracyzmem (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Dzieci, które wytrzymują presję konformizmu językowego i używają ukraińskiego w takich rosyjskojęzycznych środowiskach, są rzadkie. W tym kontekście, według Masenko (2004), rosyjski można zdefiniować jako język zakwaterowania ( Rodzice ukraińskojęzyczni w Kijowie zgłosili, że ich dzieci czują się niekomfortowo mówiąc po ukraińsku w szkole z obawy przed ostracyzmem (Bilaniuk, 2005: 4748, 63-64). Dzieci, które wytrzymują presję konformizmu językowego i używają ukraińskiego w takich rosyjskojęzycznych środowiskach, są rzadkie. W tym kontekście, według Masenko (2004), rosyjski można zdefiniować jako język zakwaterowania (prystosuvannia ), podczas gdy ukraiński jest językiem opozycji ( protystoyannia ). Tymczasem rozpowszechnienie języka rosyjskiego w nieformalnych kontekstach nie uspokaja obaw rodziców rusofonów, których dzieci są nauczane w języku ukraińskim i otrzymują niewielkie lub żadne formalne wykształcenie w języku rosyjskim, w związku z czym nie mogą poprawnie pisać po rosyjsku.

Te badania są trochę przestarzałe, ale ponieważ wiele dotyczy szkolnictwa, mogą dotyczyć osób, które są już dorosłe.

Możliwość konwersji skryptu cyrylicy na coś bardziej znanego może być bardzo przydatna, ale dotyczy to obu języków. Календарь może wyglądać na „grecki”, ale samo zastąpienie znaków (kalendar) dałoby dobrą wskazówkę co do jego znaczenia. Alfabet powinien być łatwy do nauczenia się w dostępnym czasie.

orzechy
źródło
4

Rosyjski i ukraiński nie są tak bardzo bliskimi językami. Ale miejscowi ćwiczyli zabawne rozmowy, gdy jeden z rozmówców mówi po rosyjsku (ukraińsku) oraz otrzymuje i rozumie odpowiedź w języku ukraińskim (rosyjskim). Może teraz tak nie jest ... Gdybym był tobą, skoncentrowałbym się na alfabecie cyrylicy, aby móc zrozumieć proste teksty pisane w obu językach (na przykład na szyldach). W każdym razie nie sądzę, aby po tak ograniczonych badaniach Amerykanin zwrócił się do ludzi na Ukrainie w języku rosyjskim lub ukraińskim. Możesz śmiało mówić po amerykańsku, myślę, że lepiej cię zrozumieją ;-). Powodzenia!

Elena z Rosji
źródło
3

Odpowiedź pnuts jest w większości poprawna, ale korzysta on z nieco przestarzałych źródeł.

Na Ukrainie nigdy nie było współczynnika U / R 50/50. Powiedziałbym, że 70/30, a rosyjskie zużycie maleje, ponieważ większość młodych ludzi uczy się tylko ukraińskiego.

Niestety muszę zgodzić się z orzechami, że jeśli chcesz często podróżować do krajów postsowieckich, lepiej naucz się rosyjskiego, ponieważ jest on rozumiany w wielu miejscach.

Jeśli twoim celem jest wywarcie wrażenia na miejscowych, zdecydowanie wybrałbym ukraiński. W tej chwili język rosyjski jest kojarzony z rosyjską inwazją, mimo że wiele osób wciąż mówi po rosyjsku. Dla mnie mówienie po rosyjsku na Ukrainie jest jak próba udania się do okupowanej przez II wojnę światową Francji próby rozmowy niemieckiej z Francuzami. Nie mówię, że będziesz miał kłopoty z rosyjskim, ale możesz być bardziej troskliwy dla miejscowej ludności.

Podstawy języka ukraińskiego są dość łatwe, aw większości miejsc mile widziane byłyby proste frazy, takie jak „Dziękuję”, „Proszę”.

Zdecydowanie naucz się transkrypcji cyrylicy na łacinę, ponieważ będzie to dla ciebie bardzo przydatne.

Pozostań blisko swojego ukraińskiego przyjaciela / przewodnika, ponieważ w tym momencie jest to trochę niebezpieczne w kraju. Zwłaszcza w regionach bardziej wschodnich.

użytkownik1264176
źródło
@ orzechy Cóż, jak napisałem, nie próbuję zaprzeczać twojej odpowiedzi. Chociaż chciałbym zauważyć, że sytuacja zmienia się z roku na rok na korzyść Ukrainy. Wątpiłbym również w jakiekolwiek statystyki dotyczące języków w latach 2010–2013 z powodów politycznych (powiązania byłego prezydenta z Rosją), które obejmują podawanie błędnych danych w celu uzasadnienia przepisów dotyczących języka i innych rzeczy.
user1264176,
„... większość młodych ludzi uczy się tylko ukraińskiego” jest najwyraźniej niepoprawna, chociaż proporcje są różne w całym kraju.
Roman R.
„Język rosyjski jest powiązany z rosyjską inwazją” nie ma również nic wspólnego z prawdziwym życiem.
Roman R.
@RomanR. Powiedziałbym, że 90% młodych ludzi nie uczy się rosyjskiego, nawet jeśli mówią w domu. Większość edukacji szkolnej jest w języku ukraińskim. Sprawdzając swój profil i widząc region, w którym mieszkasz, powiedziałbym, że twoja opinia może być nieco stronnicza.
user1264176,
@ user1264176: uczysz mnie o szkołach na Ukrainie, czy to fałszywe wrażenie? Prawda jest taka, że ​​mieszkam w 2. dużym mieście na Ukrainie, a WSZYSTKO wokół jest w języku rosyjskim, z wyjątkiem spraw formalnych i prawnych. Rosyjski to język, którego mój syn używa jako szkoły podstawowej. Więc idź, skąd masz swoje stronnicze opinie. Możesz wypełnić swój profil, aby było jasne, skąd dokładnie bierze się ta prorosyjska propaganda.
Roman R.
2

To zależy od regionu.

Większość osób, które spotkasz, rozumie rosyjski, ale niekoniecznie odpowiada ci w tym samym języku z różnych powodów. Tak więc w zależności od tego, gdzie będziesz odwiedzać, być może będziesz musiał odbyć oba te kursy, a kilkutygodniowy kurs awaryjny w jednym z nich będzie niewystarczający, chyba że znasz inne języki w grupie słowiańskiej (czeski, słowacki, polski itp.).

Karlson
źródło
2
„ale niekoniecznie odpowiedzą ci w tym samym języku” - nie zgadzam się. Mogą nie odpowiadać, jeśli myślą, że jesteś lokalny, ale jeśli jasne jest, że jesteś przodkiem, wtedy nie ma żadnego problemu, być może z wyjątkiem odległych terminów.
Putnik
@Putnik Aby odpowiedzieć po rosyjsku, trzeba mówić w tym języku. Są ludzie, którzy rozumieją, ale nie mówią językiem. Nie znajdują się w dużych miastach lub centrach regionalnych, ale istnieją.
Karlson,
1
Nigdy nie widziałem ludzi na Ukrainie, którzy nie potrafią (nie lubią, ale nie potrafią) odpowiedzieć na proste pytania w języku rosyjskim. Być może nie potrafią prowadzić złożonej rozmowy, ale z pewnością potrafią odpowiedzieć na podstawowe pytania, być może kilkoma słowami ukraińskimi, i na pewno będą zrozumiałe.
Putnik,
2

Pięć do dziesięciu godzin tygodniowo przez tygodnie wystarcza, aby zrozumieć trochę podstawy języka ukraińskiego lub rosyjskiego. Języki są bardzo podobne, więc w tym sensie nie ma większego znaczenia, który język wybierzesz. To powiedziawszy, jeśli wybierasz się na zachodnią Ukrainę, rozsądniej byłoby spróbować szczęścia z ukraińskim, ponieważ rosyjski jest bardziej powszechny na wschodzie.

Po kilku godzinach ćwiczeń będziesz w stanie czytać cyrylicę, a po kilku godzinach nauczysz się kilku podstawowych zwrotów na pamięć. Razem pozwolą ci przeczytać trochę menu i zamówić piwo.

Mając, powiedzmy, 50 godzin, możesz zarządzać kilkoma podstawowymi interakcjami. Co jest całkiem fajne, powiedziałbym.

(Używam duolingo do nauki portugalskiego, co jest świetne. Niestety, rosyjski i ukraiński nie są jeszcze dostępne. Wygląda na to, że ... nie spieszą się wystarczająco.)

MastaBaba
źródło
1

Myślę, że nauczenie się pewnych uprzejmości, takich jak cześć, do widzenia, dziękuję, proszę itd. Zawsze ma sens podczas podróży do obcego kraju. Zawsze jestem zadowolony, gdy rozpoznaję, że ktoś odwiedzający mój kraj starał się nauczyć kilku podstawowych słów w moim ojczystym języku.

Ponieważ zarówno ukraiński, jak i rosyjski używają kirillic alfabetu, a znaki są często pisane kyrillic, tylko na pewno sensowne byłoby uczenie się alfabetu. Moim zdaniem zawsze warto przynajmniej rzucić okiem na język ojczysty kraju, do którego się wybierasz.

użytkownik937284
źródło